Важно помнить Çeviri Portekizce
51 parallel translation
Важно помнить о комедии то, что если гнется - это смешно. Если ломится, не смешно.
É bom lembrar-se que, na comédia, dobrar-se, é engraçado... quebrar-se, não tem graça.
- Я считаю, важно помнить прошлое.
Acho que é importante recordar.
Тебе важно помнить, что, говоря о Джимми, мы говорим не о человеке.
Tem de se lembrar que quando falamos de Jimmy Tudeski, não estamos a falar de um ser humano.
Важно помнить, что в самой Лицензии указано, что Вы можете получить возмещение, если не используете ПО, и производители по закону обязаны это делать... или к этому обязывает контракт.
É importante lembrar que na licença diz que você pode receber um reembolso se você não usar o software, e que o fabricante está obrigado por lei a fazer isso... ou foi obrigado por contrato.
Я думаю, важно помнить, что это касается не только этой планеты.
Acho que e importante lembrar que nao e só este planeta.
Но не менее важно помнить, что в том бардаке, который мы зовем жизнью, есть то, за что стоит держаться.
Mas também é importante lembrarmo-nos que, no meio de tanta coisa má, há coisas às quais vale a pena mantermo-nos ligados.
Важно помнить одно если мы одиноки, то нас таких много, а значит мы все вместе.
O que deves lembrar é que se estamos sozinhas, então também estamos juntas nisso.
Важно помнить, что этот голубь все время был внутри его костюма.
É muito importante recordar que aquela pomba esteve sempre no traje dele.
Важно помнить хороших людей с которыми служил.
É importante lembrar os bons homens com quem servimos.
Я думаю, важно помнить что мы двигаемся с нашей скоростью, и...
Está bem, só acho... creio que é importante relembrar que nos movemos a uma velocidade que seja adequada e...
Важно помнить, какие карты уже вышли, а какие ещё в колоде.
É um jogo de memória. As cartas jogadas são o passado, as que vêm, são o futuro.
Но знаешь что, Рейчел, важно помнить о том, как уберечь свое сердце.
Sabes uma coisa? Precisas de te lembrar, Rachel, de protegeres o teu coração.
Когда за вами всюду следует полиция важно помнить, что копы поблизости проблема для преступников.
Quando somos seguidos pela polícia, é importante ter presente de que ter polícias por perto é mau para os criminosos.
И даже когда самые здоровые отношения оказываются на жизненном обеспечении, важно помнить...
E até quando a relação mais saudável se encontra em terapia, é importante recordar.
Я думаю, важно помнить что эти побочные эффекты являются абсолютно нормальными.
Esses efeitos secundários, são perfeitamente normais.
Но я думаю, что важно помнить, что то, что ты чувствуешь, совершенно нормально для любого в твоей ситуации.
Mas acho que é importante lembrar que a forma como te sentes é completamente normal para alguém na tua situação.
Но в стране, где лучшие замки с видом на парк, важно помнить...
Mas numa terra em que os melhores castelos têm vista para o parque, é importante recordar que...
Важно помнить откуда ты.
É importante que vos lembreis das vossas origens.
Здесь, в Музее американского наследия, во время экскурсионных туров важно помнить одно слово :
Aqui no Museu Nacional de História, existe uma palavra fundamental no que toca a visitas guiadas :
И важно помнить, что.. это закономерность... которая повторяется на протяжении всей истории.
E é importante lembrar que isto é um padrão, que se repete ao longo da história.
Важно помнить об этом.
E é importante lembrar isto.
В такие моменты, как этот, важно помнить об Альтее.
Em momentos como este é importante lembrar-se da Alethea.
И того, как важно помнить о своих.
E a importância de conhecermos as nossas.
И важно помнить, что мамочка и папочка... оба очень сильно вас любят, но иногда мамочка и папочка достигают такого момента, когда ну, все меняется, и один из них обнаруживает, что они на самом деле не любят друг друга
E o que quero que te lembres é que a mamã e o papá... amam-te muito, mas ás vezes uma mamã e um papá chegam a um ponto em que... bem, as coisas mudam, e depois um deles descobre que já não ama ao outro
Но важно помнить... кем Элис была.
Mas, é importante lembrar-nos quem era a Alice.
Ладно, важно помнить, что играть джаз – это выражать чувства, ясно?
Muito bem, é importante relembrar que tocar "jazz" é sobre sentir, correcto?
Знаешь, важно помнить, что кто это все делает – не столь важно в нашей истории.
Tu precisas de te lembrar que o culpado não é o mais importante na história.
Однажды ты поймёшь, как важно помнить о своём происхождении.
De onde tu vens, um dia isso terá um significado para ti.
Но... важно помнить, что иногда невиновные люди признают вину.
É importante lembrar que, às vezes, pessoas inocentes confessam os seus crimes.
Для нас, нашей семьи, моих друзей, празднующих Седер в Германии, очень важно помнить испытания нашего народа, пострадавшего от тирана, хуже фараона, лишь 70 лет тому назад на этой земле.
E para nós, minha família, meus amigos, a celebrar este Seder na Alemanha, é importante lembrarmos a escravatura que sofremos com um tirano pior que Faraó há apenas 70 anos nesta terra.
"Почему важно помнить?"
Por quê recordar?
Важно помнить, кто предстаёт перед судом.
É importante que se lembrem quem está a ser julgado.
Это, бесспорно, нелегкое испытание для все зараженных лиц, а также членов их семей. Все мы должны серьезно отнестись к данной ситуации. Вместе с тем, важно помнить, что это заболевание не передается воздушно-капельным путем.
Apesar da, obviamente, extraordinária dor e sofrimento, das famílias e das pessoas que foram afectadas, e apesar do facto de termos de levar isto muito a sério, é importante lembrarmos que a doença não se contagia pelo ar.
" десь важно помнить, что'рэнк ћакгилл € вл € етс € именно тем законопослушным, ответственным владельцем оружи €, чьи права защищает законопроект'итона -'арриса.
O importante é que Frank McGill é exactamente o dono de arma responsável e cumpridor da lei cujos direitos a Heaton-Harris protege.
Луис, расслабься. Важно помнить, что ты виноват, потому что не послушал меня.
O importante é recordar que isto é culpa tua por não escutares.
По-моему, нам всем важно помнить, в чем настоящая суть этого дня.
Acho que é importante que todos nos lembremos qual o verdadeiro significado deste dia.
Очень важно помнить о высокой цене сражений.
É importante lembrar o terrível custo da batalha.
Теперь вернемся к тому, что действительно важно для нас, мадам судья. Обвиняемая может помнить все преступления, совершенные Курзоном Даксом, и ничто на этом слушании не может изменить этот факт.
Só para voltarmos ao que importa, aqui, Sra. Árbitro, a acusada consegue lembrar-se de qualquer crime cometido como Curzon Dax, e nada pode ser dito nesta audiência que altere esse facto.
Я просто хочу сказать, что я должен помнить, что важно в этой жизни.
Só preciso lembrar-me do que é importante.
Но вот о чем надо помнить, не так важно, как ты сдашь какой-то дурацкий тест, как то, кто ты в реальной жизни.
Mas o que tens de te lembrar é que a nota que tens num examezito... é muito menos importante do que a forma com que te portas na vida.
Важной вещью которую следует помнить когда видишь себя в пациентах это то что они на самом деле не ты.
O coisa mais importante de ver você em um paciente... é que eles não são realmente você.
Надо помнить, что действительно важно.
Recorda-nos o que é importante.
И важно всегда помнить, что это не твоя вина.
E é importante lembar-nos que a culpa não é nossa.
Но по большей части, нам везло, потому что не важно, насколько старыми мы стали, мы всегда будем помнить, за что полюбили друг друга, правда, милая?
Mas na maior parte do tempo, fomos afortunados, porque independentemente da idade, sempre nos foi permitido lembrar o que nos fez apaixonar, certo, querida?
Очень важно, чтобы ваши слушатели знали, что такие иллюзии вполне обычны, но мы должны помнить, что всё это лишь наше воображение.
É importante que a sua audiência entenda de que alucinações similares são muito comuns, mas temos que relembrar que tudo isso é pura imaginação.
Очень важно, что мы становимся ведущим центром исследований и инноваций, но мы должны помнить, что... теперь официально больницей руководят врачи.
Enquanto é importante tornarmo-nos um centro líder de pesquisa e inovação, temos de nos lembrar de uma coisa... Somos oficialmente um Hospital dirigido por médicos.
Как бы странно это не звучало, тебе стоит помнить о чувстве, которое ты к ней питал. Это чувство важно.
Por mais estranho que pareça, devias lembrar-te... do que sentias por ela, isso é importante.
Очень важно это помнить.
É importante lembrar isso.
Вот почему так важно напомнить себе, чтобы всегда помнить.
Por isso é muito importante nós lembrarmo-nos... de nos recordar.
я думаю, важно помнить...
É um assunto particular.
Джон, ты должен помнить, это важно.
John, tens de te lembrar. É importante.
помнить 31
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно ли это 23
важно лишь то 39
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно ли это 23
важно лишь то 39