Важным Çeviri Portekizce
989 parallel translation
Это может стать важным для многих джентльменов.
Temo que terá muita importância para muitos cavalheiros.
По важным делам, моя леди носит, чтобы выглядеть оригинально
A festas elegantes a minha dama usa o vestido para ir.
Но я еду с очень важным заданием и не могу рисковать.
Mas têm que compreender que não posso arriscar o propósito da minha viagem.
Я хочу заниматься чем-то действительно важным.
Quero fazer algo grande e algo importante.
Ты умный и способный, ты можешь даже стать важным человеком, иметь деньги и собственность, уважение.
Tu é esperto e capaz, podes até ser importante... ter dinheiro e terras, ser respeitado.
Ты не занята чем то важным?
Estás a fazer alguma coisa importante neste momento?
Первый раз в жизни я чувствую себя таким важным...
É a primeira vez que me sinto importante.
Но с одним важным отличием.
Uma mudança importante.
Всю мою жизнь я губил то, что было для меня самым важным. - Всю свою жизнь.
Durante toda minha vida, eu estraguei tudo que significava muito para mim.
Если вы сейчас не заняты ничем более важным.
Se não estiver a fazer nada mais importante.
Важным пунктом обвинения был тот факт, что мальчик не помнил названия фильмов и имен актеров, хотя утверждал, что был в кино.
Um ponto importante para a acusação foi o facto de, após o rapaz alegar que estava no cinema quando ocorreu o crime, ele não se lembrar do nome dos filmes ou de quem eram os actores.
Ты выглядишь таким важным.
- Não sei. Está tão solene!
Теперь ты не выглядишь столь важным.
Agora não parece tão solene.
Скажите, что я замужем за важным правительственным чиновником, который выбьет ему зубы и испортит эту улыбку.
Oiga-lhe que sou uma mulher casada e que o meu marido é um alto funcionário do Estado, disposto e capaz de lhe partir todos os seus lindos dentes.
И она заставляла чувствовать себя важным.
Fez-me sentir importante.
В качестве наказания я собираюсь заставить тебя работать над одним очень важным проектом.
Como castigo vou forçar-te a cooperar em algo extraordinário.
И ощутив процентов этих перспективу, вес и власть, станешь сам ты важным сэром, и собой гордиться сможешь всласть.
E voce tera um certo status Com o aumento de sua riqueza Aos mais altos indices Financeiros
Желанье быть полезным и важным.
Um homem sonha caminhar junto aos gigantes.
Во Вьетнаме вьетконговцы совершили нападение на базу Донанг, которая является важным стратегическим оборонным объектом США.
No Vietname, na base de Da Nang, uma das principais dos USA foi atacada pelos Vietcongue.
А если ромуланцы - потомки моей вулканской крови, в чем я уверен, тогда нападение становится еще более важным.
E se eles são descendentes de sangue vulcano, o que é provável, então, é imperativo atacar.
Я получу сто тысяч. И стану очень важным человеком.
Ganho 100 mi dólares e depois sou um homem importante.
Это может быть важным открытием. Эти камни могли бы стать мощным источником энергии.
Em grandes quantidades, podia ser uma fonte considerável de energia.
Ты неспроста горишь усердьем ранним, А по каким-то важным основаньям. А может быть, как бражникам под стать,
Vosso madrugar diz-me que deveis andar perturbado.
И я знаю, что у тебя есть способы сделать твоего друга Тайри очень важным человек.
Tens muitas formas de tornar o teu amigo Tyree um homem importante.
гетерозис или гибрибдная энергия могут быть важным фактором в формировании этих признаков.
A heterosis, ou vigor dos híbridos, é importante nestas gerações.
Хотя вчера в семь он не был таким важным.
Já não estava tão arrogante hoje às sete da manhã.
Я здесь разбираюсь с кое-чем очень важным, Сибил.
Estou a tratar de um assunto importante, obrigado!
Это может оказаться очень важным.
Pode ser muito importante.
Я попросил его кое-что поискать для меня, а он не счел это важным.
Estava a pesquisar algo para mim e não o deve ter considerado importante.
Миссис Брубейкер, возможно, для вас оно не будет важным, но я пытаюсь выяснить кое-что важное для меня.
Sra. Brubaker, pode não ser importante para si. Estou à procura de algo que possa ser importante para mim.
Если этот супер интеллект является столь важным для него как он говорит, откуда мы знаем - что он не предпочтет свой собственный интерес, интересу всего корабля?
Se esta super-inteligência é tão importante como ele diz, como sabemos que... Que não porá os interesses dele à frente dos da nave?
Этот факт может оказаться очень важным для дальнейшей истории Марса.
Esse facto pode tornar-se muito importante para a futura história de Marte.
Не менее важным было изобретение, возникшее только в начале ноября, и связано оно было с сексом.
Igualmente importante, foi a invenção feita em princípio de Novembro, ( 2 mil milhões de anos ) do sexo.
Для них появление любой новой звезды было бы важным событием.
Para eles, o aparecimento de uma nova estrela teria sido significativo.
Мари Эн и я были свидетелями, Уолкер не считал это важным.
Mary Ann Simpson assinou comigo e o walker nada objectou.
Очень важным для тебя будет запомнить мое имя.
- Ainda bem. Uma coisa muito importante, que tem de recordar, é o meu nome.
Знаю, ты считаешь свою любовь к Шетану самым важным. Но ты ошибаешься.
Sei que acreditas que o teu amor por Shetan, é mais importante que qualquer coisa.
Я только что был у него, он сказал нечто, что может оказаться очень важным для нашего расследования.
Falei com ele há pouco. Disse-me algo importante para as nossas investigações.
Тогда... всё перестаёт быть важным, всё отступает.
E depois... já não é tão importante. Depois de um tempo... simplemente continua.
Ночной Эльф, это может быть важным!
Duende Nocturno, isto pode ser sério!
Он просто не может представить что обыкновенный маленький мальчик может быть столь важным.
Ele não consegue imaginar que um pequeno rapaz pode ser assim tão importante.
Ты оказался важным фактором в моей жизни, ты дал мне цель.
Tiveste impacto na minha vida, deste-me objectivos.
Если вы считаете это таким важным, я тоже не могу уйти.
Se acham todos que isto é importante, também não posso ir.
Потому что, когда хотя бы одна эта тварь попадет сюда, вот тогда будет всё! А вот это... вот это дерьмо, которое вы считаете таким важным...
Se uma daquelas coisas chegar até aqui, vocês podem dizer adeus a tudo!
Ќо, € думаю, что дл € мен € более важным € вл € етс €... оставатьс € живым.
Mas... acho que tornou-se... mais importante para mim ficar vivo.
Костов является важным свидетелем, которого совсем недавно вызвали в суд.
Kostav é uma testemunha reluctante, só citada sob obrigatoriedade.
Этот стол должен выглядеть самым важным столом в зале.
Esta deve mostrar-se a mesa mais importante na sala.
Значит, так ваш муж относится к важным клиентам?
É assim que o seu marido trata clientes importantes, é?
Итак, скажите мне, дорогой мой старший инспектор вам не кажется подозрительным совпадением то, что человек, который украл ваш бумажник оказывается также главным, самым важным свидетелем в деле господина Давенхайма?
Diga-me, meu caro Inspector-chefe, não lhe parece uma coincidência extraordinária, que o homem que lhe roubou a carteira, também fosse a testemunha principal, no caso do nosso Sr. Davenheim?
Это значит, что однажды он станет кем-то важным.
Significa que, um dia, há-de ser alguém.
Он человек деликатный и, если решился приехать, то значит считает дело важным.
Se veio, é porque acha que isto é importante.