Вакансия Çeviri Portekizce
212 parallel translation
Ну, если вакансия освободится - известите меня.
Bem, se alguém entrar na lista crítica, avise-me.
Лали считает, что мне лучше вернуться в колледж. Там есть вакансия.
Segundo a Lali, o melhor que tinha a fazer era voltar a dar aulas, já que há uma vaga.
Вакансия на его место открыта?
O lugar dele ainda está vago?
Да? Я слышала, что есть вакансия в почтовом отделе.
Ouvi que há uma vaga no expediente.
Открылась вакансия на седьмом уровне.
Há uma oportunidade de carreira no nível sete.
- Есть вакансия в команде дебатов.
- Temos uma vaga na equipa de debate... - Debate?
После ухода мистера Марли у нас откроется вакансия в секторе 7-Г.
Com a saída do Sr. Marley vai haver uma vaga no sector 7G.
Все, вакансия закрыта.
Lamento, a vaga já foi preenchida.
Я знаю, где есть вакансия.
- Não tem que me agradecer. Eu sei onde há uma vaga.
Кажется, у нас есть вакансия.
Parece que temos uma vaga.
Она сказала, что для меня может будет вакансия в "Даблдей".
- Que podia eu fazer? Ela disse que talvez me arranjasse uma vaga na Doubleday.
Мой папа чинил там сантехнику, и слышал, что там есть вакансия.
O meu pai está com um trabalho de canalizador lá e soube de uma vaga.
Здесь открытая вакансия для закупщика в Джуниор Мисс...
Há uma vaga para as compras como Miss Principiante...
Боб Кенделл уходит, намечается вакансия ведущего-обозревателя.
O Bob Campbell vai sair. Há uma vaga para o Jornal da Noite de Sábado.
Ну что, если появится вакансия, то вы меня возьмёте?
- O quê? - Que vai me contratar se tiver um trabalho?
- Вакансия курьера закрыта?
- O trabalho de estafeta está livre?
Похоже, у нас открылась вакансия офицера по медицине.
Parece que necessitamos de outro oficial médico.
Мы подписали контракт с "Найком", и у нас появилась вакансия.
Como sabe, temos a conta da Nike e há um lugar vago na nossa equipa.
Здесь есть вакансия для уборщика туалета.
Há uma vaga para limpar casas de banho.
В начале следующего года, в Сан-Диего освобождается вакансия.
Vai abrir uma vaga em San Diego no princípio do ano que vem.
- Я слышала, у них вакансия.
- Ouvi dizer que há uma vaga.
Эй, Боб. Для тебя открылась вакансия.
Bob, abriu uma vaga de trabalho para ti.
Мне нужна вакансия... Очень плохо.
Eu preciso de férias... bem ruim.
Вообще-то у нас освобождается одна вакансия.
Por acaso acho que temos uma vaga.
А по-моему мы договорились, что ты не будешь пока работать... пока не откроется вакансия в фирме моего папы.
Nós tínhamos combinado que não ias trabalhar... até abrir aquela vaga na empresa do meu pai.
- С другой стороны так уж получилось, что появилась вакансия главного редактора в "Журнале".
- Por outro lado por acaso, abriu uma vaga de editor-chefe no "Jornal."
- Если бы была вакансия – я бы об этом узнала.
- Se assim fosse, eu sabê-lo-ia.
Откроется руководящая вакансия в Северо-западном округе.
- Fica livre o comando da zona Noroeste.
Если тебе по нраву тяжелая долгая грязная работа за гроши есть вакансия в моем отряде спецназа.
Se gosta do trabalho duro, horas longas e sujar-se por pouco... Tenho um lugar para ti na minha equipa SWAT.
И когда на кафедре истории искусств открылась вакансия,.. ... она стала упорно добиваться этого места.
Por isso, quando uma vaga abriu no Departamento de História da Arte ela perseguiu-a incessantemente até que foi contratada.
И когда открывается хорошая вакансия ты отдаешь ее самому большому херу в мире?
Quando um bom lugar fica vago tu dá-lo ao maior cabeçudo que eu já vi no mundo?
Поговори с Хэнком... Я слышала, у них вакансия на складе запчастей.
Andam à procura de alguém na loja das ferragens.
Ну, я должен сказать, что вакансия уже заполнена.
Bem, tenho que lhe dizer que o lugar já foi preenchido.
Убери отсюда эту башку, или ищи себе другое место, где есть вакансия для идиота.
Livra-te dessa cabeça, ou então procura outro lugar onde haja uma vaga para um idiota.
Возможно, в законодательное собрание, если откроется подходящая вакансия.
Talvez na legislatura, se abrir a vaga certa.
Теперь, без Колвина, открылась вакансия.
Com a saída do Colvin, há uma nova vaga.
Есть вакансия.
Surgiu uma coisa. Encontrei uma vaga.
Даже мне нашлась вакансия в аэропорту.
Até eu tive aquele emprego no aeroporto.
Вакансия : продавец. Трудовая биография?
"Um lugar em vendas a retalho." Currículo de empregos?
В нашем клубе есть вакансия.
Temos uma vaga no nosso clube.
Я только сказала папе, чтобы он не пропустил момента, когда будет выгодная вакансия. Так что ты можешь стать первым, на кого падет выбор - если захочешь.
Só pedi ao Papá que estivesse atento a qualquer possibilidade interessante para te darem prioridade, se assim o quisesses.
"Вдруг он сказал - никогда этого не забуду -" Джимми, в Старбаксе есть вакансия, "думаю ты подойдёшь."
As pessoas querem tê-los enquanto ainda são jovens para conseguirem pegá-los ao colo.
Моя мама сказала, что в Jockey есть вакансия.
Minha mãe disse que pode haver um trabalho no Jockey.
Есть вакансия... не хотите занять?
Precisamos de uma substituta. Podes fazer a troca?
В школе спасателей есть вакансия инструктора, и она...
Na Escola A, precisam de um instrutor e...
У меня на лоцмейстере есть вакансия.
Procuram um reparador de bóias.
Тут открылась вакансия на место учителя словесности, так что я перешла в том году.
- Abriram vaga de artes linguísticas, e eu vim para cá no ano passado.
Ну, у нас была вакансия.
Houve uma vaga.
У Торчвуда открылась вакансия.
A Torchwood tem uma vaga.
Открыта вакансия менеджера по продажам в Стэмфорде.
Há uma vaga para director de vendas em Stamford.
Потому что это открытая вакансия?
Há uma vaga?