English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вам везет

Вам везет Çeviri Portekizce

78 parallel translation
- Вам везет.
- Sim, é meu amigo. Conhece-o?
знаете, вам везет простите?
Tem sorte, sabia? - Desculpe?
Парни, а вам везет.
Ena, esta é a tua sala da sorte.
Вам везет, Донован.
Tem sorte, Donovan.
Вам везет. Дождь опять начался.
Estás com sorte, recomeçou a chover.
Но время от времени вам везет, и Вселенная преподносит идеальное решение.
Mas de vez em quando, tem-se sorte e o universo entrega-nos a solução perfeita.
Ну, вам везёт больше, чем другим.
Existem mais infelizes além de você.
Мистер Джонсон, вам не везёт.
Sr. Johnson, é azarado.
Вам просто не везёт, мистер Джонсон.
Apenas é azarado, Sr. Johnson.
А, может, вам везёт с женщинами.
Mas pode ter sorte com as mulheres.
- Вам просто не везёт.
- É mesmo azarado.
Раз вам так везет, занялись бы серьезной игрой.
Por que não tenta jogar a sério?
Везёт вам.
Que sorte a sua.
Как вам везёт, что вы будете завтра в Бремене!
Sois um felizardo, indo amanhã para Bremen...
Нам, конечно, очень не везет, но я вам вот что скажу.
Como se fosse o primeiro dia.
Сегодня вам явно не везёт.
Não estás em dia de sorte.
Кажется вам сегодня везет!
- Parece que te está a correr bem!
Вам сегодня очень везет. Я очень рад за вас, сэр.
O senhor está-se a sair bem.
Вам везет.
Boa sorte.
Разве вам сегодня не везет?
Não se sente com sorte?
Вам везет.
Tem sorte.
Вам сегодня везет.
Está em maré alta.
Похоже, вам везет. Не начинай.
Parece o seu dia de sorte.
Если вы не доверяете людям, с которыми работаете, то вам везёт как утопленникам.
Se quer mandá-los para o espaço, tudo bem.
Вам везёт больше : я понижаю Вас до рядового.
Tem muita sorte por eu só o despromover a praça!
А я ему : "В таком случае, мистер вам тотально не везёт."
E eu digo : "Coitadinho, é preciso ter azar..." E ele diz :
Нам не так везет с друзьями, как Вам.
Nós não somos tão sortudos nos amigos como tu.
Вы не заметили, что вам в последнее время не везет?
Já reparou que tem tido, pouca sorte ultimamente?
- Как вам не везёт. Я храню всё.
Não tens hipótese, guardo tudo.
Кажется, вы абсолютно перестали догадываться и понимать что произойдет. К счастью вам пока что везет и все идет как по маслу.
Você não tinha idéia do que ia acontecer, e deu certo por sorte?
- Не везет вам ни хрена.
- Não tive sorte.
Вам сегодня везёт.
Então é o seu dia de sorte.
Что-ж, сегодня вам везёт как никогда.
Este é o seu dia de sorte.
Вам везёт, на нём ещё нет штрих-кода. Так что придётся отдать вам его бесплатно.
Por sorte, ainda não está com código de barras, então... vou ter de to dar.
Детектив, вам сегодня не везет.
Detective, este não é o seu dia.
Офицера Лича везет к вам сержант.
O agente Leach vai ser transportado até aí por um sargento.
- Вам, парням так везет...
- Os homens têm tanta sorte.
Шейн? И вам везёт.
Shane, estou prestes a mudar a sua sorte.
в такое врем в такую метель... вам тоже не везет.
Minha senhora, com este tempo, também se lhe acabou a sorte.
Но вам же не всегда так везет, в смысле, изымаете столько налички?
Mas, não é comum essa quantidade de grana, é?
Я и не говорю Вам о том, чего Вы не знаете, но Вам катастрофически "везёт" на плохих парней.
E não lhe estou a dizer algo que não saiba, mas tem um historial de escolher o tipo errado.
Вам везёт По рукам и полный вперёд
Vamos, meninos Não vão apertar a mão do vosso irmão?
Везёт вам.
Tem sorte.
Вам с Арлин по-прежнему не везёт с детьми?
- Sim? Tu e a Arlene... Ainda sem sorte em relação a bebés?
Давайте, вам сегодня везет.
Anda, é o teu dia de sorte.
Везет вам.
Sortuda.
Ну, не всем так везёт, как вам.
Nem todos tivemos tanta sorte como o senhor.
Так что вам везет.
Por isso, está em maré de sorte.
Вам двоим, похоже, везёт на интересные дела в последнее время.
Vocês dois parecem ficar com todos os casos interessantes ultimamente.
Думаю, вам не очень-то везёт.
Imagino que não tenha muita sorte.
Вам сильно везёт!
Tens muita sorte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]