Везёте Çeviri Portekizce
168 parallel translation
Куда вы меня везёте?
Para onde me leva?
Кстати, кому вы везёте свои депеши?
A propósito, para quem são os vossos despachos?
Вы везёте депеши генералу, который уже 10 месяцев мёртв.
Dizei-vos portador de despachos para um general morto há 10 meses.
Куда вы меня везёте?
Para onde é que me estás a levar?
Мистер и миссис Андерсон вам полностью доверяют, если вы везёте их детишек не куда-то, а в город. Да.
Os Anderson devem confiar muito em ti para te deixarem levar crianças para a cidade sozinha.
Кто в Мексике дал вам эти деньги, и кому в Америке вы их везёте?
Quem no México te deu a massa, e a quem ias entregá-la cá?
- А вам зачем? Вы везёте с собой продукты?
Traz consigo toucinho, maçãs?
Вы везёте предметы антиквариата, не внесенные в декларацию?
- Tem algum objecto não-declarado?
Куда вы их везёте?
Para onde estavam levando eles?
Куда вы везёте нас? Мы направляемся в закрытую больницу, где мы сможем быть уверены, что ребёнок будет в безопасности.
- Vamos levá-las ao hospital mais próximo onde possamos assegurar-nos do que este menino nasça a salvo.
Куда вы нас везёте?
Para onde nos leva?
Я смотрю, вы везёте груз на базу спецподразделения.
Então vai levar carga para a base?
Куда вы меня везёте?
Para onde me estás a levar?
Куда вы везёте нас?
Para onde é que nos estão a levar?
- Везёте тараканов из "Холмов"? - Нет.
- Está a transferir "Baratas" do Mille Collines?
Я думала, вы везёте нас на Каталину.
Pensei que nos fosse levar a Catalina.
Куда вы нас везёте?
Para onde estão nos levando?
- Чего везёте?
- O que estão a carregar?
Вы везёте домой хорошие новости, мистер Пэйн.
Traz-nos boas notícias, Sr. Paine.
- Что вы везёте?
O que está a fazer?
Эй, чего везёте?
Ei, o que têm aí em baixo?
Как будто вы меня на трибунал везёте.
Sinto-me como se me fossem levar para o Tribunal de Guerra.
Овощи или семена везете?
Trazem legumes ou sementes?
Какого черта! Куда вы меня везете?
Ainda nem lhe disse para onde me levar!
Везете что-нибудь, кроме личных вещей?
Trazem alguma coisa para além dos haveres pessoais?
– Что-нибудь везете?
Não comprou nada, Sr. Linnekar?
Куда вы меня везете?
- Aonde me leva? - À mina.
Вы везете ценный груз.
Transportam uma carga preciosa. O Lokai.
- А кому вы везете эти черепки?
- Para onde leva essas telhas?
Куда вы его везете?
Não o podem levar assim... Kaneda!
А почему вы не везете ее в больницу?
Porque não a levas ao hospital.
Куда вы меня везете?
- Para onde me leva?
У нас есть основания полагать, что вы везете оружие в кардассианские колонии.
Cremos que leva armas cardassianas para as colónias.
Мы поднимемся на борт для того, чтобы убедиться в том, что мы уже знаем - что вы действительно везете оружие в кардассианские колонии.
Dê-nos acesso à sua nave, para que possamos verificar que não está a contrabandear armas.
Куда вы нас везете?
Para onde nos levam?
Вы везете меня назад к бобам.
Por que não me levam de volta?
Куда вы меня везете?
Pra onde estão me levando?
- Мне сообщили, что вы везете контрабанду.
- Disseram-nos que leva artigos consigo.
Почему вы везёте Клингона домой? Знаете, При других обстоятельствах,
Isso nunca aconteceu, antes.
- Везете фрукты или овощи?
- Traz frutos ou legumes?
Куда вы его везете?
Para onde vão levá-lo?
- Куда вы везете эти тела?
- Para onde está a levar esses corpos?
Простите, что вмешиваюсь но я полагаю, что вы везете что-то мое.
Desculpem estar a intrometer-me, mas acho que levam aí uma coisa minha.
Моя дочь говорит, что вы везете ее на фестиваль в Монтепульчиано.
A minha filha disse-me que vai levá-la à festa em Montepulciano.
А еще у нее есть это. То, что вампиры обычно не любят. Куда вы меня везете?
E também tem... aquilo... que a maioria dos vampiros detestam.
куда вы её везете?
- Para onde a levam?
А куда вы меня везете?
Para onde é que me estão a levar?
- Куда вы меня везете?
Por favor.
А это место, куда вы меня везете...
Este lugar aonde me estão a levar.
Куда вы меня везете?
- Onde me levam?
- Что вы везете?
- Eu tenho a carta verde.