Веревкой Çeviri Portekizce
135 parallel translation
Веревкой.
Uma corda.
Были ли у вас трудности попасть в рестораны с бархатной веревкой?
Tem sido difícil entrar em restaurantes da moda?
А что чувствует человек с веревкой на шее?
Como é que te sentiste com aquela corda à volta do pescoço, Vienna?
А то, что он перевязан толстой веревкой, это нормально?
É normal um homem atar uma mala com corda grossa?
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
Quando te contemplava, atado e pendurado, vi que também eu estava atada por uma corda invisível! E eu não podia cortar aquela corda por mim mesma!
- Сможешь достать ящик веревкой?
Acha que consegue passar a corda ao redor da caixa?
На прогулке с веревкой и двумя крючками.
Durante a caminhada, com 2 cordas e 2 ganchos.
Отдельные куски я связывал веревкой.
Usei um cordel para unir.
один с башмаками, другой с куртками, третий с большой веревкой и крючками, четвертый с мягким канатом, предназначенным для спуска в том месте, где проходят часовые.
Um com os sapatos atados uns aos outros. Outro com as roupas. Um terceiro com a corda grande e o seu gancho.
Следите за веревкой и увидите, что рука быстрее глаза.
Olhe para a corda e veja como a mão é mais rápida que o olho.
Умеет обращаться с ружьем, луком и веревкой.
Perito com a espingarda, corda e arco.
Ты же, как салями, перевязан веревкой.
Se estavas todo amarrado como um salame.
Они привязали меня веревкой к деревянному столбу.
Amarraram-me a uma coluna de madeira.
Меня можно обвязать веревкой и крепко держать, а потом вытащить нас обоих, и мы пойдем жить в другое место.
Podia atar-me uma corda, e depois puxavam-nos.
Они связали нас веревкой, в две группы.
Eles enrolam arame à volta de nós, dois grupos.
Мы с этой веревкой отличная пара.
Esta corda é minha namorada.
Детей связывают веревкой и заклеивают рот. Бандит шарит по дому крадя ценные вещи, на приобретение которых у семьи ушла целая жизнь.
Os jovens indefesos foram atados na sala de estar... enquanto o bandido percorria a casa, roubando os objectos de valor que a família... levou a vida inteira para obter.
Я попытаюсь повторить трюк старый трюк с веревкой, который узнала на Земле.
A tentar um velho truque com corda que aprendi na Terra. Um truque com corda?
- Трюк с веревокй? - Я знала талантливого хопи, который такие вещи с веревкой делал, что ты не поверишь.
Um Hopi talentoso que conheci fazia coisas impensáveis com a corda.
Ты предлагаешь нам веревкой поймать "Рио Гранде" в варпе?
Está a sugerir que tentemos rebocar a Rio Grande com uma corda a warp?
Она стянула ему шею веревкой, но он не умер.
Ela colocou a corda no seu pescoço, mas ele não morreu.
Обмотайте веревкой бутылку и дайте ее мне.
Passe o arame até a ponta sair da mangueira.
Я обвяжусь веревкой.
Tirem as roupas.
Он всегда во всех фильмах ходил, обмотанный веревкой, и в конце она ему всегда помогала.
Nos filmes dele, e são sempre úteis.
Все со своей сраной веревкой!
Tu e a tua merda de corda.
И ноги связаны веревкой.
Tem os pés atados com uma corda.
Завернутое в простыню и завязанное веревкой.
Embrulhado e amarrado.
Завернутое в простыню и завязанное веревкой, с красными пятнами.
Embrulhado, amarrado e com manchas vermelhas.
Они подвешивают его спереди джипа... привязывают, стягивают веревкой, чтобы все видели?
Põem-nos na frente da carrinha, amarrados, para que todos vejam.
Знаешь, если покупаешь большую бутыль, в придачу дают сумку и мыло с веревкой.
Se comprares o frasco grande oferecem... uma bolsa e um sabonete.
Я пошел к грузовику за веревкой, и к тому времени, когда я вернулся...
Fui ao camião buscar uma corda e, quando voltei...
Обвяжи его веревкой.
Põe a corda por cima dele.
Перед тем как я удушу тебя канапляной веревкой, сожгу и меня торкнет от дымка, исходящео от твоего горящего тела.
Antes que eu te amarre com cordas de cânhamo, e te ponha a arder, e fique pedrada com o fumo da tua carne em chamas. Sombrio.
И никогда не пользуется веревкой. Он пользуется клейкой лентой и полиэтиленовой пленкой.
Ele usa fita isoladora, e plástico para embrulhar.
И со своей чертовой веревкой!
E a tua estúpida corda de merda!
Обвяжитесь веревкой С чего ради?
- Até esta corda à cintura.
Следите за веревкой.
Cuidado com a corda.
И веревкой.
Sim, e cordas.
Да, потом учили, как работать с веревкой, как забивать крючья в трещины.
Certo, mais tarde como enrolar as cordas, como fincar os pitons na parede.
В Техасе с одной маленькой верёвкой ловят большую корову.
Mas, no Texas, uma cordinha apanha uma vaca grande!
Я задушу его верёвкой от карниза.
Vou estrangulá-lo com uma corda de piano.
Чемодан был закрыт и завязан верёвкой.
- Não, já estava feito e atado.
Да, сэр. Закрыт, заперт и завязан верёвкой.
Sim, já estava feito e fechado.
Знаете, может, это и не относится к делу, но... когда этот парень рассказывал, как он обматывал руку верёвкой там, в кафе... На Краковском предместье... Я был...
Talvez isto realmente não importe... mas quando aquele rapaz descreveu... como tinha enrolado a corda à volta da mão... naquele café...
Если забыть про фокус с верёвкой, то пожилого человека, вроде меня.
A não ser pela corda, uma pessoa mais velha. Como eu.
- Верёвкой за спиной. - Да. А когда вас развязали?
Mas estar em um reduzido e asqueroso quarto, voltarei-me louco em um só dia.
Обматываю его верёвкой.
Se conseguir atar a corda à volta...
Иногда я стягиваю себе яйца верёвкой.
Às vezes amarro uma corda nas bolas quando bato uma.
Он падал с верёвкой, его ударяли, но он продолжал...
Estava a cair com a corda e foi atingido e estava a ir...
Будто булка с верёвкой...
É como fazer pão numa corda.
Я побывал в спрингфилдском национальном парке, знаете, там, где не повезло Мартину, и нашёл вот эту кость, с привязанной верёвкой.
Estive no Parque Nacional de Springfield, onde o Martin encontrou o Senhor. Encontrei este osso, preso com esta corda.