Верится с трудом Çeviri Portekizce
124 parallel translation
Но вот в то, что эта записка от него верится с трудом...
Acontece é que me custa levar a mensagem da garrafa a sério.
Что-то верится с трудом.
Custa-me a acreditar nisso...
Верится с трудом.
Não sei se acredite.
Верится с трудом.
Mas de alguma forma, não acredito nisso.
Наверное, вы уже догадались, хоть и верится с трудом.
Se calhar já adivinharam, embora possam não acreditar.
Верится с трудом.
é difícil de imaginar.
И верится с трудом.
Vou acabar por gostar de si.
Верится с трудом.
Custa-me a crer.
Верится с трудом, что он все это время не работал, потому что вы настолько убедительны.
É difícil acreditar que não trabalhe mais, porque foi muito convincente.
Но верится с трудом.
Parece um erro bizarro.
Свежо предание, да верится с трудом.
A mesma música, letra diferente.
Разговаривая с тобой, с трудом верится, что тьI - робот.
Ao falar contigo é difícil acreditar que és um robot.
С трудом верится, да?
Isso é muito lógico. É difícil de acreditar, não?
То, что я сейчас скажу, покажется тебе притянутым за уши. Мне и самому верится в это с трудом.
O que Ihe vou dizer é tão espantoso que nem acredito.
Мне до сих пор с трудом верится, что у нас такое произошло.
Ainda me custa a acreditar que tenha acontecido aqui.
Сегодня в Денвере такая прекрасная погода... что с трудом верится, что снежная буря может быть так близко.
O sol está tão lindo hoje em Denver... que é difícil acreditar numa tempestade tão próxima.
С трудом верится, что мой трехлетний брак сравним с двумя неделями секс-феста.
Acho que o meu casamento de 3 anos dificilmente se pode comparar à tua foda-festa de 2 semanas.
Морн, с трудом верится, что у такого любителя повеселиться, как ты, может быть столько проблем.
Custa a crer que um tipo atraente e divertido como você possa ter tantos problemas.
С трудом верится, что кардассианцы не потребовали официального заявления сразу.
Admira-me que os cardassianos esperem tanto tempo por um esclarecimento.
С трудом верится в такое..
Nem parece possível.
Передо мной список твоих деяний. В это с трудом верится.
Há 10 minutos que estou aqui sentado a ler este seu cadastro.
С трудом верится, что Доминион действительно желает мира.
É difícil acreditar que o Dominion queira mesmo paz.
С трудом в это верится.
Custa-me a crer.
- Почему-то с трудом верится.
- Por que é difícil de acreditar?
Джайлз, в это с трудом верится.
Giles, não irias acreditar nele...
С трудом верится.
Custa a acreditar.
Нет, мне с трудом верится, что я сегодня в школу пришла.
Está tudo bem? Não.
Мне с трудом в это верится.
Eu acho difícil acreditar.
С трудом верится.
Custa-me a acreditar.
С трудом верится, что я умещалась в эту майку.
Duvido que caiba nesta camisa!
Мне с трудом верится, что эта женщина, вообще, существует.
Custa-me acreditar que esta mulher existe na realidade.
С трудом верится в то, что тебе двадцать пять лет.
Custa a acreditar que tens 25 anos.
Я знаю, что у Лекса были проблемы с отцом. Но мне с трудом верится, что именно он сделал это.
Sei que Lex e o pai dele têm seus problemas, mas é difícil acreditar que ele faria isso.
- Верится с трудом.
- Acredite.
Верится в это с трудом.
É difícil acreditar.
С трудом верится.
Creio que isso seja difícil de acreditar.
Я столько лет к этому стремился, и мне с трудом верится, что всё получилось.
Tenho estado trabalhando para isso por muitos anos É muito duro acreditar que o momento finalmente chegou
Но, учитывая ситуацию, с трудом верится, что ты реально в порядке.
Mas dada a situação, tenho dificuldades em acreditar que estás mesmo bem.
С трудом в это верится.
É difícil de acreditar nisso.
Верится с трудом.
É difícil de acreditar.
Мне с трудом верится, что ты не узнал...
- Não sei.
С трудом верится, что у Боудри была своя зубная счетка Но, я все же рискну.
É meio inacreditável que Beaudry não tem escova de dentes, mas vou acreditar.
Как-то с трудом верится.
Custa-me a acreditar.
С трудом в это верится.
Parece impossível.
С трудом верится.
- Podes acreditar no que quiseres, mas é a verdade. - Custa-me a acreditar nisso.
После твоего эмоционального приступа скорби по бывшей жене на её гробе, с трудом верится в это предание.
Ter um esgotamento emocional no caixão da ex-mulher é uma maneira estranha de o mostrar.
О, точно? Мне с трудом верится, потому что я рассказала ему об УЮК и он был рад за меня.
Não acredito muito nisso, porque falei-lhe da USC e ele ficou feliz por mim.
Да? С трудом верится.
- É difícil de acreditar.
С трудом верится, что этот парень настолько изголодался по вниманию к себе. Что он убил стольких людей, только чтобы переплюнуть отца.
É difícil acreditar que este tipo estava tão faminto por atenção que matou todas estas pessoas só para ganhar ao pai.
С трудом верится в то, что её много раз ударяли звездой, до тех пор пока она не умерла.
É difícil de acreditar que foi apunhalada por uma estrela, até morrer.
- Верится с трудом.
- De alguma forma eu duvido.
с трудом 80
с трудом верится 54
верить 74
верит 33
верите 61
верите или нет 93
веритас 21
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
верити 39
с трудом верится 54
верить 74
верит 33
верите 61
верите или нет 93
веритас 21
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
верити 39