Верная смерть Çeviri Portekizce
34 parallel translation
Динамит в руках дурака - верная смерть.
Dinamite na mão de um tolo significa a morte.
Если Рокко узнает, кто ты такой, тебя ждет верная смерть!
Se o Rocco descobre, poderás morrer.
"Верная Смерть", это можно сказать - "Мое Второе Имя"!
"Poderás morrer" é a minha alcunha.
Я также знаю, что это верная смерть.
- Não conheço nenhum deles. ç - São subversivos.
Верная смерть ждет тебя, Артур.
Só a morte te espera aqui. Artur!
Тебя ждет верная смерть.
Vais caminhar em direcção à morte.
Грабителей ждут не деньги, а верная смерть.
Antes de chegarem àquele cofre, já estarão mortos!
Если они падают на спину, то для них это верная смерть.
Caem de costas, racham a carapaça e morrem.
Сидеть сложа руки - верная смерть!
Se ficarmos aqui, estamos mortos.
Но это просто верная смерть, понимаешь?
Isto é suicídio, meu.
Если мы окажемся зажатыми между армией и мятежниками, это верная смерть...
Ficar entre o exército e os rebeldes seria a morte.
верная смерть!
Benefício de quem?
Героизм мужественных черепах пример для всех нас. Но без воды нашу команду ждет верная смерть.
O heroísmo das tartarugas salvou-nos, mas sem água tudo o que podemos esperar é a morte.
Можешь сказать ей : "Или это, или верная смерть."
Diga-lhe que era isso ou a morte.
Сегодня урок выживания : попадете в огонь – верная смерть!
Se forem atingidos, estão feitos.
- Верная смерть.
- Morte, pela certa.
Это верная смерть!
É uma armadilha.
Уживаться с ними - верная смерть.
Ter que viver entre eles é morrer.
Это верная смерть.
Dessa forma é a morte.
Верная смерть!
Morte certa!
Нас ждёт верная смерть... что сможешь!
Não acho que seja uma boa ideia... Dizei-me apenas que o fareis!
Это верная смерть для меня и моего вида.
- Não é um plano. Deve ser uma sentença de morte para mim e para a minha laia.
Я хотела помочь остальным, но знала, это верная смерть и...
Tentei ajudar os outros, mas... Sabia que ia morrer e...
- Не ходи туда. Это верная смерть!
- Não entres ali, vais morrer.
Верная смерть.
Morte certa.
Это верная смерть.
Seria morte instantânea.
- Кровавые последствия - Полное игнорирование-это верная смерть.
Ignorar algo é morte certa.
Верная смерть на востоке.
Morte certa se formos para Oriente.
— Это верная смерть.
- Será uma caixa de matança.
Отстать - это верная смерть.
Se ficar para trás, é morte certa.
Но верная и мгновенная смерть.
Quem sabe? Mas morte rápida e certa.
Тебя здесь ждёт верная смерть.
Aqui, vais morrer.
- Проклятье, Лео. - Возвращаться назад - верная смерть.
- Voltar, será morte certa.
Разве смерть от руки сестры это верная стратегия?
Como é que ser morto pela tua irmã é uma estratégia?