English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Смерть

Смерть Çeviri Portekizce

10,283 parallel translation
Так, что как бы они это не представили, ее смерть и моя причастность всплывут и будет лучше, если в этот момент меня не будет рядом с тобой.
Seja qual for a volta que lhe derem, a morte dela e a minha ligação a isso virão ao de cima. E é melhor que não esteja contigo quando isso acontecer.
Смерть Шарлотты это убийство.
A morte da Charlotte foi violenta.
Люди, смерть которых ты видел.
Os homens que viste morrer.
А потом взял с нас 20 фунтов за твои пытки и смерть.
Depois cobrou-nos 20 libras para te ver torturada e morta.
Это происходит каждый раз, когда Чарльз кого-нибудь касается. Он и этот человек оба видят чью-то смерть.
Quando o Charles tocava numa pessoa, eles viam a morte de alguém.
Свою смерть.
A minha morte.
- Свою смерть. Моим убийцей... был он.
O meu assassino... era ele.
Смерть Шарлотты ДиЛаурентис вероятно, выбила тебя?
A morte da Charlotte DiLaurentis... deve ter-te abalado?
- Его смерть - не твоя вина.
- Ele não morreu por sua culpa.
- Кровавые последствия - Полное игнорирование-это верная смерть.
Ignorar algo é morte certa.
Вскрытие покажет, была ли их смерть насильственной.
Bem, não teremos certeza se foram assassinados até às autópsias.
Жизнь и смерть, но без смерти.
Vida e morte sem a morte.
Я изучаю смерть.
Estudo a morte.
Сам воздух будет нести смерть человечеству ".
O próprio ar será pestilento para a humanidade. "
"Сам воздух будет нести смерть человечеству".
"O próprio ar será pestilento para a humanidade."
Всем повелевает смерть.
E a morte detém todo o domínio.
"Я ложился и в склеп, и в гроб, где дань твою хранит Смерть черная".
"Fiz a minha cama Em ossários e em caixões, Onde a Morte Negra Mantém registo dos troféus ganhos."
Сам воздух будет нести смерть человечеству.
O próprio ar será de pestilência para a humanidade.
Тебя же не смерть ждет.
- Não vais morrer.
Каждую смерть.
Cada morte.
Смерть твоей жены и твоего сына будут в будущем.
A morte da sua esposa e filho está no futuro.
И, похоже, смерть Вашей любовницы является прямым следствием убийства Даниэля Гарридо.
O assassinato da sua amante parece ser um resultado direto da morte de Daniel Garrido.
Смерть напарника.
Um parceiro que morre.
Каждую смерть, каждый крик – всё одновременно.
Cada morte, cada grito de morte, tudo de uma só vez.
Знаешь, моя свекровь, Лорейн, предсказала смерть своей жены.
Sabes, a minha sogra, a Lorraine, previu a morte da esposa dela.
Думаю, смерть изменила его.
Acho que morrer lhe fez alguma coisa.
Я предсказываю смерть дольше тебя.
Tenho predizido mortes há mais tempo do que tu.
И твоя смерть не способствовала твоим отметкам.
E morrer não ajudou muito a tua média final.
Некоторые могут сказать, смерть неизбежна, но, вот он я, тысячелетний вампир, потягиваю изысканный выдержанный виски, в то время, как привлекательная муза сидит напротив меня.
Há quem diga que a morte é inevitável, e no entanto, aqui estou eu, com mil anos, a beber um uísque requintadamente envelhecido, com uma musa encantadora sentada à minha frente.
Если не твоя, так по крайней мере смерть других.
Se não a tua própria morte, pelo menos a dos outros.
Смерть танцует тихо в тени каждого и ей не наплевать, так что...
A morte dança silenciosamente na sombra de todos nós. E ela não se importa minimamente, por isso porquê importarmo-nos com ela?
Беспокойством будет твоя смерть, Марсель.
Preocupas-te demasiado, Marcel.
Ничего... пока, но уверяю тебя, ее смерть будет захватывающей.
- Nada. Ainda. Mas eu garanto-te, a morte dela vai ser espectacular.
Пока смерть не разлучит нас.
Até que a morte nos separe.
Может, она вернулась сюда, чтобы оплакать смерть своего вдохновителя, а не мучителя.
Talvez tenha regressado para chorar a morte da sua mentora, e não da sua atormentadora.
В них говориться, что смерть Шарлотты... она боролась.
Disseram que a morte da Charlotte... Que ela se defendeu.
Только Призраки, которые предпочитают смерть разговору.
Só mais Ghosts que preferem morrer a falar.
К сожалению, единственное, что я видел – твою быструю стремительную смерть.
Infelizmente, a única coisa que vi é a tua morte rápida.
Ты будешь жить, потому что смерть станет милосердием, по сравнению с тем, что я тебе задолжал.
Vais viver porque a morte é muito misericordiosa comparada com o que te devo agora!
Я помню, ты не был особо счастлив, что я инсценировал свою смерть, чтобы сохранить твой секрет.
Lembro-me que não ficaste feliz por proteger-te.
Любовь - это смерть.
O amor está morto.
А мягкость значит смерть.
E moleza significa morte.
Любовь это смерть.
O amor é a morte.
Если Дарк выиграет, то смерть Лорел не будет ничего значить.
Se Darhk vencer, Laurel morreu por nada.
Его магию питает смерть, И даже если одна из ядерных ракет ударит...
A magia dele provém da morte, se uma dessas ogivas caírem...
Его смерть неизбежна.
A morte dele é inevitável.
Это не смерть, смерти нет.
Vida eterna. Isto não é morte. A morte não existe.
Посланникам... нужна моя смерть. — Почему?
- Os Mensageiros precisam que morra.
Это не смерть, смерти нет.
Isto não é morte. A morte não existe.
Посланникам нужна моя смерть. Это он.
- Os Mensageiros precisam que morra.
Красный лес — единственный способ победить смерть.
A Floresta Vermelha é a única forma de vencer a morte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]