English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Версии

Версии Çeviri Portekizce

785 parallel translation
Так наш герой выбрал Мими для поддержки своей версии.
Assim, o nosso herói escolheu a pobre Mimi para dar consistência à história.
У меня здесь есть записка, которая ставит под сомнение достоверность этой версии.
Uma delas, claro, é a de suicídio.
По этой версии она хотела приписать ребенка мистеру Денверу - идея, против которой мистер Маллен, по его словам, протестовал.
De acordo com esta versão, ela queria culpar o Sr. Denver da paternidade do bebé deles... uma idéia a que o Sr. Mullen disse que se opunha.
У Вас есть доказательства в поддержку своей версии?
Tem algum género de prova que apoie essa sugestão?
Я уж и не припомню, сколько времени я потерял зря, расследуя версии, основанные на женской интуиции.
Não sei quantos anos perdi a seguir pistas baseadas na intuição feminina.
Я уже начал расследование этой версии, капитан. Хорошо.
Eu já comecei a investigar essa possibilidade, Capitão.
Д-р Флойд, как вы полагаете, как долго ещё надо будет придерживаться изложенной в статье версии?
Tem alguma ideia do tempo que tem de se manter esta história?
А у вас есть версии о том, что это за чертовщина?
Não creio que tenha alguma ideia do que isto é, não?
Это ранние версии Рэйны, Джим.
Pelo direito de matar todos?
Я до 3 не спал, продумывал версии.
Estive a pé até às 3 da manhã a controlar informações.
" невинные версии этих мистерий на первое мая в глухих деревнях.
" versões incongruentes dessas danças em povoações remotas no Dia de Maio.
Он расставил сотни маленьких коллекторов, упрощенные версии микробиологических экспериментов Викинга.
Implantou centenas de pequenas amostras, simples versões das experiências microbiológicas da Viking.
На самом деле, в рукописи своей книги Коперника упоминал Аристарха, но в окончательной версии он вычеркнул цитату.
De facto, no manuscrito do livro de Copérnico ele faz referência a Aristarco, mas na versão final, suprime a citação.
Известно только, что он был сыном... еврейского актера по имени Моррис Зелиг... чье исполнение роли Пака... в ортодоксальной версии "Сна в летнюю ночь"... было встречено очень прохладно.
Só o que se sabia sobre ele... era que o seu pai era um actor iídiche chamado Morris Zelig... cuja actuação como Puck na versão ortodoxa... de Sonho de Uma Noite de Verão foi mal recebida.
Есть 4 версии, но я не буду их все пересказывать.
Existe mesmo uma quarta versão que nem tenho coragem mencionar.
Однако, по официальной версии, расхождение в фактах объясняется простой опечаткой.
Contudo, os responsáveis atribuem agora a falta a um erro administrativo.
Мы переходим к сокращенной версии церемонии.
Vamos para a versão curta.
Я обнаружил, что это была не оригинальная запись, потому что у оригинальной песни было две версии...
Foi um disco original porque a canção original...
Придётся отказаться от версии, что она в этом замешена.
Temos de pôr de parte a ideia de que ela esteve envolvida.
Даю вам три дня на подтверждение версии.
Tem três dias para provar sua teoria.
12 раундов по версии WBA, WBC, WPA, RSVP за титул чемпиона мира в тяжёлом весе.
Doze assaltos de boxe para o WBA WBC WPA RSVP Senhoras e senhores! Campeonato mundial de Pesos Pesados!
Откуда у меня могут быть версии, если я даже точно не знаю, что произошло?
Como é que posso ter uma teoria, quando ainda não compreendi bem o que sucedeu?
у меня - прослушивание на роль в музыкальной версии пьесы "Трамвай" Желание ".
é uma versao musical do "A Street car Named Desire".
Классический состав в новой версии космических приключений.
Veja o elenco original na última grande aventura.
Томас дал вам копию моей версии.
O Thomas deu-lhe uma cópia da minha teoria.
Отцепите от меня этого питбуля, и я забуду о "Пеликаньей версии".
Diga ao cão feroz para me largar e esqueço o Pelicano por uns tempos.
Поговорим о вашей версии?
Quer falar do Dossiê?
Грэнтем знает о версии.
O Grantham sabe do Dossiê.
В ФБР, ЦРУ, в Белом доме говорят, что такой версии не существует.
Langley, a Casa Branca... todos disseram que o Dossiê não existe.
У тебя нет доказательств существования версии.
Não tem confirmação de que existe.
Об этой версии узнают все репортеры города. Мы будем в стороне.
Eu dou cópias do dossiê a todos os jornalistas... e depois aguentamos a tempestade.
Вы слышали о "Пеликаньей версии"?
Já ouviu falar do Dossiê Pelicano?
Гимински испугался вашей версии.
O Dossiê assustou o Giminski mais do que qualquer outro.
- Ага, в новой версии "Ти Джей Хукера".
- Sim, o novo T.J. Hooker.
301, в моей версии.
- Eram 301, na minha versão.
Я склоняюсь к версии, что это убийство.
E a sua morte deve ser tratada como suspeita de homicídio.
Тогда в детской версии я не расскажу, как снял штаны.
A sério? Eu fico com as calças vestidas nesta versão.
В современной версии.
Em versão actualizada.
Это противоречит вашей версии...
Não acredito que o Spitzer tenha tido um motivo político.
У кого-нибудь есть версии о местонахождении этих подонков?
Alguém tem ideia onde raio eles estão?
Есть две версии обстоятельств его смерти.
Existem duas versões sobre a sua morte.
По версии прессы, мы прикрываем ядерные испытания.
A CNS diz que estamos a encobrir um teste nuclear.
К счастью, версии за нас пока придумывает пресса.
Felizmente que a imprensa inventou a sua própria história.
В вашей версии присутствует логика, господа, но ей не хватает доказательств.
A sua história tem uma certa lógica, mas faltam provas.
А как насчет их версии, что корабль отклонился от курса и случайно оказался в зоне боевых действий?
E esta história deles, que o transporte se desviou da rota e entrou num campo de batalha?
К полной версии, снабженной всеми 47-ю комментариями, всеми 900 главными и второстепенными толкованиями, всеми 10.000 обоснованиями.
Completa e totalmente anotada com todos os 47 comentários, todos os 900 maiores e menores julgamentos, todas as 10.000 opiniões consideradas.
На первый взгляд, они свидетельствуют в пользу версии обвинителя.
À primeira vista, parece que vêm fortalecer a tese defendida pela acusação.
Твой отец собирался провести дополнительное расследование так как не верил официальной версии.
O seu pai ia reabrir o processo, porque não aceitava a versão oficial.
Забудь о его версии.
Esquece a história dele.
Всё это ставит крест на моей версии.
Mesmo assim, prova a minha teoria.
- Придерживайтесь этой версии. Элли :
John, já que tiveste um caso similar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]