Ветеринаром Çeviri Portekizce
70 parallel translation
Когда он, значит, в снегах-то там загибался, жена его с полковым ветеринаром загуляла.
Enquanto sofria na neve, a mulher dele andava metida com o veterinário do regimento.
В детстве я хотел стать ветеринаром.
Eu queria ser veterinário.
Я вот думал о животных. Может, стану ветеринаром.
Eu acho que gosto de animais... talvez venha a ser veterinário.
Злым ветеринаром?
Um veterinário do mal?
Я мечтал стать ветеринаром или снайпером в ЦРу.
Queria ser veterinário ou atirador da cia.
Ветеринаром!
Veterinário.
Когда я вырасту, я стану медсестрой или ветеринаром.
"Quando eu crescer, vou ser enfermeira ou veterinária."
Я только что говорила с ветеринаром Оливера придётся усыпить.
Falei agora com o veterinário e tiveram de dar o golpe de misericórdia ao Oliver.
Когда-то я был главным хирургом-ветеринаром в Индийской провинции Каррит Пур.
Dantes, eu era cirurgião chefe de veterinária Na provincia India de Karrit Poor.
Я не уверена, что вообще хочу сделать карьеру. Я, наверное, буду ветеринаром.
Não tenho a certeza se quero uma carreira... e se quisesse, provavelmente seria de veterinária.
- Ветеринаром?
- Veterinária?
Может, лучше стать ветеринаром?
Por que não um veterinário?
Он хочет быть ветеринаром.
Quer ser veterinário.
- А я хотел бы быть ветеринаром.
- Como eu, eu queria ser um veterinário?
Если любишь животных, тебе надо стать ветеринаром или зоологом.
Já que gosta de animais, você pode ser um veterinário... ou um zoologista.
Я лучше ветеринаром.
Acho que vou ser veterinário.
Типа, стать ветеринаром.
Ser veterinário, por exemplo.
И подумываю пойти на свидание с ветеринаром.
Mais, talvez vá sair com um veterinário.
Я рассматриваю возможность пойти на свидание с ветеринаром.
Estás caída por um veterinário. Estou a pensar na possibilidade de sair com um veterinário.
Я рассматриваю вариант возможного свидания с ветеринаром.
Estou a pensar na possibilidade de sair com um veterinário.
Ты встречаешься с ветеринаром?
Andas com o veterinário?
Может быть мне следует сходить на свидание с ветеринаром, потому что, похоже, что это тебя бесит.
Talvez tenha de andar com o veterinário. Porque isso parece pôr-te numa raiva cega.
Потому что я уверен, что первые 12 лет жизни ты провела, мечтая стать ветеринаром.
Porque eu tenho a certeza de eu passaste os primeiros 12 anos da tua vida a sonhar ser veterinária.
- Я собираюсь стать ветеринаром.
- Vou ser veterinário.
Дэннис, когда ты станешь ветеринаром, ты оплатишь мне новые фотографии?
Dennis, quando fores veterinário, pagues-me novos retratos?
- Что? Дэннис, когда ты станешь ветеринаром, то оплатишь мне новые фотографии, пожалуйста?
Dennis, quando fores veterinário, pagues-me novos retratos?
Потом я могу быть каким-нибудь ветеринаром.
E eu um veterinário, ou algo assim.
Достаточно того, что Мередит встречается с ветеринаром. Я не встречаюсь с куринным хирургом.
Já basta a Meredith andar com um veterinário, eu não vou andar com um cirurgião de galinhas.
Ты же не спала еще с Ветеринаром?
Ainda não foste para a cama com o veterinário?
- Ветеринаром.
- Veterinária.
Всегда мечтала стать ветеринаром.
Sempre quis ser veterinária quando fosse grande.
С ветеринаром.
Com o veterinário.
Я хочу стать ветеринаром, когда вырасту!
Eu quero ser uma veterinária quando crescer.
Как тебе нравиться работать ветеринаром?
O que achas de trabalhar na clínica?
Как я понял, Уэйн был прекрасным ветеринаром.
Pelo que sei, o Wayne era um grande veterinário.
После того как ее родители умерли, ее приютил лучший друг ее матери, который был ветеринаром в Ворчере.
Depois dos pais dela morrerem, foi acolhida pela melhor amiga da mãe, que era uma veterinária em Worcester.
Охранники Эмилио забросили меня на заднее сиденье своей машины и отвезли к доктору, который, как я сейчас понял, наверняка работал ветеринаром.
Atiraram-me novamente para o carro e levaram-me para um médico que, analisando agora, tenho a certeza que era um veterinário.
А я в детстве хотел быть ветеринаром.
Quando eu era miúdo, queria ser veterinário.
Мой тоже ветеринаром во Вьетнаме.
Veterano do Vietname.
С ветеринаром.
Com um veterinário.
Шесть лет я препарировал, кастрировал, исследовал несметное количество коровьих задниц, и вот бы наконец наступил тот день, когда я стану ветеринаром с дипломом Корнельского университета.
Depois de seis anos de dissecações, castrações e... de meter o braço pelo rabo das vacas, mais vezes do que me possa lembrar, no final desse dia, teria o meu diploma da Escola de Veterinária de Cornell.
Ты станешь отличным ветеринаром.
Vais ser um óptimo veterinário um dia, Griff.
Эллисон сказала, что ты работаешь ветеринаром.
Allison contou-nos que tu trabalhas para um veterinário.
Это как быть ветеринаром-любителем, и сказать :
É como se um veterinário amador dissesse :
А теперь ты бросила педиатрию чтобы быть ветеринаром?
Agora, largaste a Obstetrícia para seres veterinária?
Папа вырос посреди кораблей. Он был ветеринаром, но любил рыбачить.
O pai cresceu no meio de barcos.Ele era um veterano de guerra mas gostava de pescar.
Я хочу быть ветеринаром.
Quero ser veterinário.
Я хотел быть ветеринаром.
Ia ser veterinário.
Но я и так счастлива, а когда вырасту - буду ветеринаром.
Mas já sou feliz e quando crescer vou ser veterinária.
- Ветеринаром!
- Veterinário.
- Он был ветеринаром.
Era um veterinário.