English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Влажно

Влажно Çeviri Portekizce

114 parallel translation
Вчера земля была влажной.
O chão estava molhado ontem.
- Влажно!
- Húmido.
Довольно влажно, но не слишком.
Um pouco úmida, mas não muito.
Чуть что, и она становится влажной.
À menor provocação fica toda molhada.
"В пригороде Сайгона 82 градуса и очень влажно."
Estão à volta de 20 graus em Saigão, está também muito húmido.
Вместо болотистой влажной поверхности было предположено, что Венера - абсолютно сухая пустынная планета с облаками, состоящими из кремниевой пыли.
E em lugar de uma superfície pantanosa e encharcada, sugeriu-se que Vénus era árido como um deserto, com nuvens formadas de fina poeira de silicato.
У него загорелись руки, и он бросился наружу, и катался по влажной земле...
Tinha os braços a arder e atirou-se lá para fora, e rebolou no chão molhado.
Жарко и влажно. У подружки между ног - хорошо, в джунглях - не хорошо.
Ótimo se você está com uma garota, mas péssimo se você está na selva. "
Когда женщина хочет мужчину... она становится... влажной внутри...
Quando uma mulher deseja um homem... ela fica molhada por dentro.
И на этой земле, чудом еще влажной от ее святой крови, Мы построили нашу церковь.
E neste terreno, miraculosamente ainda molhado com seu sangue sagrado, construímos a nossa igreja
- Было влажно?
- Húmido? - Sim.
- Да. Определенно влажно.
Definitivamente húmido.
"Влажно, можно упасть"?
Gostas de "Escorregadiço quando molhado"?
Мне надо держать кожу влажной, так что я не даю ей подсохнуть.
Tenho de manter a minha pele húmida, para não desidratar.
"Мальчик, это влажно"
"Está húmido, não está?"
Мальчик, это влажно
Está húmido, não está?
Я не знал, что губка должна быть влажной.
Não sabia que a esponja tinha de estar húmida.
Я не знал что губка должна быть влажной.
Não sabia que a esponja devia estar húmida.
У неё писька становится влажной, вы просто не поверите!
A ratinha dela fica tão húmida que parece incrível.
В нём было влажно от человеческого пота и дыхания.
Húmida por dentro de tanta gente a respirar e a transpirar.
С помощью влажной рубашки ты хочешь раздвинуть решётку?
Então e depois? Vais dobrar os ferros com o pano molhado...
Мягко и влажно, артиста ранее известного как Принц.
"Soft and Wet", do artista antes conhecido como Prince.
Мягко и влажно.
"Soft and Wet".
Он будет искать враждебную окружающую среду, где-то, где влажно. Возможно, вернется к первобытному вулканическому базальту, чтобы регенерировать. - А?
Ele precisa de um ambiente hostil que seja húmido, voltando ao basalto vulcânico primordial para a regeneração.
Но когда он прикоснулся к тому месту, то ничего не почувствовал. Там не было влажно, хотя она тихонько и постанывала.
Mas ao meter-lhe dedos viu que ela não estava molhada, apesar de ela gemer baixinho.
"пока он не пресытится и не прильнет к ее влажной груди"
"até ela o levar ao pico e o descansar então no suor do peito dela."
Мне только что положили прекрасный газон, очень красивый оттенок зеленого, и работник сказал, что если я хочу сохранить его, нужно поддерживать почву влажной первые несколько дней, пока корни не приживутся, но мне надо уехать по работе.
Tenho um relvado magnífico... com um lindo tom de verde. E o tipo que mo plantou... disse-me que tenho de manter cada porção de relva... molhada durante os primeiros dias enquanto as raízes pegam... mas tenho de sair numa viagem de negócios por uns dias, de imprevisto.
Сегодня так жарко и влажно, что я даже не надел трусы.
Está tanto calor e tanta humidade, que nem posso usar cuecas.
Что ты с ними делаешь, когда влажно?
O que fazes quando há humidade?
Ну, ладно. В моем сне Келсо был одет медсестрой и обтирал меня влажной губкой.
Ok, no meu sonho o Kelso estava vestido de enfermeira, e estava a dar-me um banho de esponja.
Представь, ты проснулся в холодной, влажной могиле. Страшно. Ты один.
Imagina acordar na terra fria e húmida, com medo... sozinha.
А потом я узнал, что сперва надо, чтобы девушка стала влажной.
Só depois é que soube que temos de as deixar húmidas, antes de as comermos.
Чтобы получить ее любовь нужно настоящее мастерство... чтобы она стала влажной и податливой.
Para ganhar o seu afecto, ele precisaria de uma nova perícia... que deixasse a dama desejosa e receptiva.
Я выращиваю бобы мунг на влажной салфетке в моем столе.
Espalhei feijões numa toalha de papel na gaveta da minha secretária.
Живя в такой влажной среде тропические лягушки меньше привязаны с озерцам и прудам, а этот вид даже откладывает икру вне воды.
Por habitarem num ambiente tão húmido, as rãs da selva estão menos ligadas a poças e charcos. E estas até depositam os ovos fora de água.
Думаю это все еще влажно.
Acho que a tinta ainda está molhada.
Там слишком влажно.
É muito húmida.
Поэтому законы, как таковые, смогут наконец-то исчезнуть. Вместо установки знаков "скользко когда мокро", можно покрыть магистрали абразивным материалом, чтобы дорога была сухой, даже когда влажно.
O Coronel Edward House foi o principal conselheiro de Woodrow Wilson, homem de grandes contactos com a banca internacional.
Вместо установки знаков "скользко когда мокро", можно покрыть магистрали абразивным материалом, чтобы дорога была сухой, даже когда влажно.
Em vez de pôr um sinal, "Conduza com cuidado, escorregadio", ponham piso abrasivo na autoestrada que assim já não fica escorregadio.
У вас не будет жидкого мыла или влажной салфетки для рук?
Por acaso não tem desinfectante para as mãos no meio daquelas latas de Coca-Cola?
В Майами дико влажно летом, а тебе еще всей этой кодлой верховодить.
Miami é muito húmida no verão, e tens tanta gente para gerir.
Было темно, тепло и влажно.
Estava escuro, quente, húmido.
Влажной.
Húmida.
Как бы то ни было, получается куча углей, укрываете их влажной мешковиной, следом влажные листья, опять мешковину, следом сетку для барбекю, затем свинюшку и вуаля.
Bem, montes de brasas a arder, depois estende-se um tecido molhado, depois folhas molhadas, depois tecido molhado, tela de arame, depois deita-se o porco e voilá.
Я слышала запах влажной земли.
O cheiro da terra húmida.
Я следил, чтобы было xолодно и влажно, шеф.
Eu mantive-o frio e sufocante só para si, senhor.
- Влажно и муксусно.
- Está a ficar húmido e cheiroso.
Там очень жарко, влажно. И это самое поразительное место, которое я видел.
- Estava quente, pegajosa, e foi o lugar mais para lá do imaginário que alguma vez visitei!
- Особенно там, где влажно.
- Nas partes molhadas.
Помню, однажды ночью было по-настоящему жарко и влажно.
Lembro de uma noite, estava muito quente e úmido.
Нет купального костюма Давайте влажно и важно поприветствуем старейшего Спрингфилдского шоу-моллюска...
Não tenho calções de banho. Vamos dar umas boas-vindas de uma maneira louca e molhada ao molusco artista mais velho de Springfield...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]