English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Влюбиться

Влюбиться Çeviri Portekizce

429 parallel translation
Наверное, глупо считать, что ребенок может влюбиться, но я влюбился, и кроме меня никто не знал о силе моего чувства.
Pode ser tolo pensar que uma criança pode apaixonar-se, mas eu sou a criança que era, e ninguém mais sabe como me senti, só eu.
Глупо было влюбиться в тебя.
Apaixonar-me por ti é que foi uma idiotice.
По-твоему, мне стоит влюбиться в парня без галстука?
Acha que devo apaixonar-me por um tipo que nem uma gravata tem?
Настоящее одиночество - это не безнадежно влюбиться... а совсем не влюбляться.
A solidão não é amar em vão... mas não estando nada apaixonado.
В целом, думаю, это все было довольно глупо : влюбиться, зная девушку лишь 2 дня.
Enfim, eu acho que tudo isso foi meio estúpido... conhecer uma rapariga em 2 dias, e apaixonar-me.
После всего, что я рассказала о себе, вы не можете влюбиться.
Não é possível... depois de tudo o que contei sobre mim... não se pode apaixonar.
Думаю, тогда мне нечего было делать, поэтому я решила влюбиться.
Acho que não tinha nada para fazer nesse fim de semana então eu decidi apaixonar-me.
Нашим детям суждено влюбиться друг в друга.
Eles vão acabar por se apaixonar.
- Вы не можете влюбиться?
- Não consegue apaixonar-se?
Кто надумает влюбиться, тот, друзья, самоубийца.
"Faca um plano e descubra Que ela tem outra coisa em mente " E em vez de fazer as duas coisas Acaba a fazer uma
Придется и тебе в меня влюбиться.
Acabarás por te apaixonar por mim.
Кто знал, что меня угораздит влюбиться в еврейку?
Quem sonharia que ia ficar apaixonado por uma rapariga judia?
Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены, скажите, разве влюбиться... это преступление?
Meine Damen und Herren, mesdames et messieurs Senhoras e Senhoras eu pergunto-vos é crime estar apaixonado?
А говорила, в нашем возрасте влюбиться невозможно, потомч что все недостатки видны.
E dizias que na nossa idade já não se amava, porque todos os defeitos se descobrem.
Столько разных девушек было, вот угораздило тебя влюбиться в бессердечную, да ещё и без адреса!
Com tantas mulheres, foi gostar duma sem coração.
Ну как можно было не влюбиться без памяти в человека, столь щедрого духом, в столь замечательного наставника?
Como poderia ter evitado sentir a paixão mais incrível por uma mente generosa... Um mentor de amplos horizontes?
Потому что заставил меня влюбиться в тебя?
Por fazeres apaixonar-me por ti?
Ты что решила влюбиться в меня?
Não vais agora apaixonar-te, vais?
Ты не можешь влюбиться в Сесилию. Она любит меня.
Não pode amar Cecília, ela me ama!
И теперь я влюбиться, наконец-то.
E agora, finalmente apaixonei-me
Каждый день, день начинается с того что ты жалуешься, плачешься и как ты снова хочешь в кого нибудь влюбиться, хотя сам ничего не делаешь для этого..
Todos os dias, aguento as tuas lamentações sobre "qual é o nome dela"... e como te querias apaixonar de novo. Mas tu és muito cobarde para agir.
Очень легко влюбиться в человека, когда с ним много общего.
É fácil apaixonarmo-nos quando temos algo em comum.
А я не могу не в кого влюбиться пока ты рядом. Tак что я думаю, тебе лучше работать с другим бухгалтером.
E eu não consigo amar mais ninguém enquanto andar contigo.
Человек может так сильно влюбиться в дикого бьiка, что даже забьiть обо всем.
Quando confrontado com um touro tão apaixonadamente selvagem... Chega-se ao ponto de esquecer tudo.
Поймать рыбу, убить быка, влюбиться в женщину.
Apanhar um peixe... Apanhar um búfalo... Fazer amor com uma mulher...
B нeго и бeлaя дeвушкa можeт лeгко влюбиться.
É fácil perceber que uma branca se apaixone por ele.
"Я могла бы влюбиться в тебя, Джонни".
"Poderei apaixonar-me por ti, Johnny".
Ты сказала : "Я могла бы.. .. влюбиться в тебя, Джонни"
Disseste, "Poderei apaixo nar-me por ti, Johnny."
Когда я была помоложе,.. ... я верила, что в меня можно влюбиться.
Quando era mais jovem, acreditava que alguém se podia apaixonar por mim.
Правило номер два : я не могу заставить одного человека влюбиться в другого. Ах ты, мой сладкий!
Não consigo obrigar ninguém a apaixonar-se por outra pessoa, meu pequenito!
Не знаю, то ли открыть огонь, то ли влюбиться.
Não sei se dispare se me apaixone.
И если появлялся шанс влюбиться снова... я убегала от него.
Sempre que surgia a oportunidade de voltar a ser amada fugia dela.
Думаю, он мог в меня влюбиться.
Creio que está apaixonado por mim.
Влюбиться в Кварка.
Apaixonar-se pelo Quark.
Им удаётся что-то сказать девушкам, что им нравятся заставить их влюбиться, жениться на них!
São capazes de dizer alguma coisa às raparigas de quem gostam. De fazê-las apaixonarem-se também, e de se casarem.
Я тебе приглянулся? ( crush = "столкновение", "приглянуться, влюбиться" )
Tu tinhas um fraquinho por mim?
Разве ты не мечтал встретить кого-то влюбиться, и чтобы насовсем?
Não pensaste que encontrarias alguém e te apaixonasses, seria isso?
Он просто может влюбиться в одну из них.
Mas é possível que ele se apaixone por uma delas.
Откройте нам секрет, как влюбиться в работника общепита.
Os meus convidados estão a revelar o seu amor secreto por empregados de mesa.
Я могу остаться, могу попытаться заставить тебя влюбиться в меня, но мы оба знаем, что этого не произойдет.
Eu podia ficar. Podia tentar que te apaixonasses por mim, mas ambos sabemos que tal não acontecerá.
влюбиться в эту женщину и стать моим собственным прапрадедушкой.
Posso estar destinado a apaixonar-me por ela e tornar-me o meu próprio bisavô.
Они не смогут влюбиться, если они мертвы.
Eles não podem se apaixonar, se estiverem mortos!
Тебе нужно влюбиться в нее.
Tens mesmo de gostar dela.
Но я не хочу лишний раз предупреждать тебя об опасности влюбиться в кого-то, кто не в курсе о твоих способностях.
Mas suponho que não te tenho de avisar acerca dos problemas do envolvimento com alguém que não tem conhecimento da tua situação.
Я выросла среди мужланов из-за тебя... а ты сделал трагедию из того, что я посмела в одного из них влюбиться.
E agora estás chocado porque me apaixonei por um!
В таком можно влюбиться в орангутанга.
Podes-te apaixonar por um orangotango aí dentro.
Научи ее как влюбляться без того, чтобы влюбиться самому.
Ensina-a a apaixonar-se, sem tu te apaixonares.
Ты должна влюбиться в него у себя в мыслях.
Tens de te apaixonar por ele na tua mente. Sabes fingir?
Научи ее как влюбляться без того, чтобы влюбиться самому.
Ensina-a a apaixonar-se... sem que tu te apaixones.
Он скажет, что влюбиться в девушку с улицы для графа непозволительно. Зачем?
Para quê?
Ты должна влюбиться в него у себя в мыслях.
Tens de...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]