Внуков Çeviri Portekizce
279 parallel translation
Я хочу посмотреть на своих внуков, прежде чем умру.
Quero conhecer os meus netos antes de partir.
И уже больших внуков.
E os netos também.
Мне кажется, некоторые любят своих внуков больше, чем детей.
Alguns avós gostam mais dos netos do que dos filhos.
Разрешаю и желаю тебе иметь побольше внуков.
E desejo-te a alegria de muitos netos.
- Мы ведь хотим понянчить внуков?
Queremos ver os nossos netos, não queremos?
- А что касается внуков... Я сейчас же прикажу королевским столярам... начать изготовление королевской колыбели!
Quanto aos netos, mandarei o carpinteiro real começar a construir os berços amanhã.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Fora da simplicidade das suas vidas, fora da sua vitalidade suas esperanças e suas mágoas cresceram lendas da coragem e do orgulho que inspiraram os seus filhos e os filhos dos seus filhos.
Я всегда надеялась, что ты хорошо устроишься подаришь мне внуков, которые будут бегать вокруг.
Sempre pensei que assentasses... e me desses uma ninhada de netos para me regalar.
Ты знал, что доктор Сапирстейн принимал двух внуков Хатча?
28 de Junho. O Dr. Sapirstein fez o parto de dois netos do Hutch.
У него была фотография внуков и жменька высушеного табака.
Ele tinha uma foto dos netos e um bocado de tabaco seco.
Вот станем мы старыми, будем внуков нянчить и вспомним мы про ету баньку.
Quando nos tornarmos velhas e cuidarmos dos netos, havemos de recordar este banho.
А они бы внуков и правнуков.
E depois, netos e bisnetos.
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
Mas, tirando isso, juro pela alma dos meus netos, que não serei eu a quebrar esta paz.
- Сколько у вас внуков?
- Quantos netos tem?
Надо же, шесть внуков!
Assim não a gasto logo. - Seis filhos!
Почему ты говоришь "один"? Ты сказал, что у тебя есть жена, десяток детей, куча родственников, внуков.
Como podes estar só, se me disseste que tens mulher, uma dúzia de filhos e uma série de parentes e netos?
Всех до единого : детей, внуков, родственников и квартиросъёмщиков.
Filhos, netos, familiares, inquilinos saloios...
Все мои друзья, похоже, либо умирают, либо заводят внуков.
Todos os meus amigos parecem estar a morrer ou a ter netos.
И я надеюсь, что... довольно скоро.. не слишком скоро... но довольно скоро у меня будет много внуков, чтобы любить и баловать.
e por isso espero que dentro em breve... não muito breve... mas em breve, tenha um monte de netos para amar e mimar.
Многие бабушка отделилась от своих внуков.
Muitos uma avó separada de seus netos.
У него много внуков, таких, как вы.
Tem muitos netos, como vocês têm.
У меня нет детей, а значит, нет и внуков. Но это очень хорошие яблоки.
Eu não tenho filhos e portanto não tenho netos.
Он показывает мне свои марки, как иные показывают фотографии детей или внуков.
Por vezes, ele mostra-me os selos como outros mostram os seus netos ou fotografias dos seus filhos.
я не могу дождатьс € когда мы поженимс €. Ќаших детей и внуков.
E estou ansioso por me casar com ela, e, um dia, vir a ter filhos, netos...
И когда придет наш час, мы умрем довольные, в кругу наших детей и внуков.
E quando chegar a hora, morreremos contentes... Com os nossos filhos e os nossos netos à nossa volta.
Роберт, я был бы благодарен тебе, если бы ты... взял машину и привез внуков.
Robert, podias pegar num jeep a gás... e ir buscar os meus netos.
И не думай, что если меня нет рядом, что я... не хочу внуков.
E não penses que, lá porque não estou por perto, que não quero netos.
Я жду не дождусь, когда Шерман мне подарит внуков.
Estou ansiosa pelos netos que o Sherman me há-de dar.
Надо наделать ей внуков, иначе она от меня не отвяжется.
É melhor arranjarmos-lhe uns netos para ela me largar.
Но он не сказал, что Леон хочет убить моих внуков.
Só não disse que o Leon quer matar os meus netos.
Если не дашь отчёт, я пошлю своих внуков. Они тебя порежут на куски! - Понял?
Caso contrário, mando os meus netos arrancarem-te membro a membro.
Я больше никогда не увижу внуков.
Nunca mais vejo os meus netos.
И для своих внуков!
E para os netos!
Вы хотите внуков-чудовищ, как ваш карлик?
Você quer netos monstruosos como seu anão?
Может быть, дни рождения внуков?
Pomos os aniversários dos nossos netos?
И если я услышу еще хоть одно слово никаких внуков. Именно так.
E se ouvir mais uma palavra não há netos!
И если я услышу хоть одно слово никаких внуков!
E se ouvir mais uma palavra não há netos!
"Разве не все родители заслуживают внуков?"
"Não merecem todos os pais ter um neto?"
4 детей, 7 внуков.
Quatro filhos, sete netos.
Бабушка рассказывала эту сказку. Чтобы уложить внуков спать.
É uma história que a minha avó nos contava para irmos dormir mais cedo.
Или использовать его для зачатия наших внуков.
Ou pelos menos usá-lo para conceberes um neto para nós.
Мы хотим чтобы ты жила долго, и.. .. одевала свои побрекушки на выпускные вечера своих внуков.
Queremos é que viva muito e que as use nas formaturas dos seus netos.
Послушай. пока ты ничего плохого не.. .. сделала себе и наследству своих внуков тебе надо прекратить жить одной.
Antes de fazer mais danos a si ou à herança dos seus netos vai parar já de viver sozinha.
Представь, как ты снова увидишь своих внуков.
Pensa em voltar a ver os teus netos.
В этом все дело - чтобы он смог увидеть своих внуков!
Isto é tudo para ele poder ver os netos, não percebes?
Осталось встретить хорошую девушку и родить мне внуков.
Quem sabe encontra uma moça boa e tenham um bebê.
Убей жену, детей, внуков.
Ouve uma coisa : mata a tua mulher, os teus filhos e os teus netos.
- или пойти вперёд и увидеть внуков.
Pode recuar e vê-los nascer, ou avançar e ver os seus netos.
И эти истерические всхлипы женщины по телефону в три часа ночи "У меня никогда не будет внуков!" Да ну?
A sério?
Что там насчет внуков, о которых мы говорили?
E aqueles netos de que falámos?
Он увидит своих внуков!
Está mesmo lá fora.