Водопад Çeviri Portekizce
202 parallel translation
- На Ниагарский водопад.
- As Cataratas do Niagara.
Водопад там.
- As Cataratas são ali.
Оно тоже с видом на водопад?
- Tem vista para as Cataratas?
Не дайте этому вырваться наружу, как этот водопад.
não deixe que isso se descontrole como aquelas Cataratas.
Он терпеть не может водопад.
Ele detesta as Cataratas.
Мы собираемся отправиться на водопад.
Vamos agora sair para ver as Cataratas com umas pessoas.
Пойдем посмотрим Ниагарский водопад.
"Vamos visitar as Cataratas do Niagara."
Через водопад.
Pela cascata!
Тебе бы следовало окунуться в водопад.
Tem de dar um mergulho na cascata.
Там водопад.
Hà uma catarata.
- Водопад.
Uma queda de água.
ѕросто ниагарский водопад из пота.
São cataratas de suor por aí abaixo.
- Наш водопад?
Isto é a nossa queda de água?
Отсюда я вижу водопад и озеро Булл. Прием.
Consigo ver a queda de àgua na margem superior do Lago Bull.
но с другой стороны у нас есть большой водопад, и бассейны дл € игр, воон там они действительно выгл € д € т счастливыми
Mas as tartarugas parecem gostar, elas tem uma piscina uma piscina grande, cheia de água para brincar bastante e tem um monte delas lá.
На Ниагарский водопад?
Às Cataratas do Niagara?
Tелефон работает, ванная великолепна : краны не текут, сколько угодно горячей воды, напор сильный и стабильный - вероятно, из-за того, что прямо за окном-водопад.
Há telefone, a casa de banho está óptima : sem fugas, muita água quente e com uma boa pressão, talvez graças à cascata lá de fora.
Недавно был водопад.
Ainda há pouco jorrava.
И почти сразу, меня оросил тёплый золотистый водопад. Он ударил мне в щёки, заполнил ноздри, щипал глаза.
E imediatamente me vi imerso naquela cascata dourada e quente, que me salpicava a cara, me enchia as narinas, me fazia arder os olhos.
Случалось ли тебе зарыть лицо в водопад кудрей... с желанием уснуть навсегда?
Já alguma vez enfiaste o nariz numa montanha de caracóis e te apeteceu adormecer para sempre?
- Водопад.
- Um oceano.
Водопад, камень, трава.
A queda de água... pedras... A relva.
- Ниагарский водопад.
- Cataratas do Niagara.
Нет, не на Ниагарский водопад
Não, esse local não.
Ниагарский водопад - обычное место для медового месяца.
As cataratas do Niagara são um local próprio para uma lua-de-mel.
Сначала надо преодолеть водопад, охраняемый змеями-воинами.
Primeiro, passa-se uma cascata com cobras guerreiras.
Водопад.
A cascata.
Когда я представляю лагуну, то вижу водопад, затерянный в тропиках.
- Quer dizer, "lago", eu penso queda de água, tropical.
Пошел на водопад и сиганул с моста.
Foi para as cataratas e saltou de cabeça.
- Нырнул в водопад.
Caiu nas cataratas.
Не соседка, а водопад!
Sou vizinha da Gunga Din!
Ниагарский водопад... Вверх... до Канадских Скалистых гор, а там всего-то несколько сотен миль до Анкориджа.
Cataratas do Niagara, Montanhas Rochosas do Canadá, depois são só umas centenas de quilómetros até Anchorage.
Водопад Ниагарский, ты там не была?
E as cataratas, Já foste ao Niagara?
- Свободный Водопад Младший... и, наконец, первооткрыватель Попплеров - капитан Туранга Лила.
E a descobridora do Popplers, a Comandante Taronga Leela.
Розы прекрасны. Но теперь нам нужны фонтаны. В посольстве Японии есть даже водопад.
As rosas estão um encanto... mas agora precisamos de fontes e luzes nas árvores.
Как водопад на тихой речке от родника и до объятий тихого пруда.
Como esse rio tranquilo que fluí... desde a nasceste até finalmente abraçar o lago tranquilo.
Водопад.
Uma cascata.
Майя была... матерью Гермеса. - И я знаю водопад Томасон.
Maia era... a mãe de Hermes... e conheço uma cascata chamada Thomason.
- Водопад?
- Uma cascata?
Он упал в водопад.
Perdi-o ao pé das cataratas.
Она только ждет вашего хода, чтобы полностью отдать свою страсть... это похоже на затаившийся водопад, готовый сорваться в любой момент.
Ela só está á espera que você lhe liberte a paixao, que está como uma cachoeira à espera para explodir.
"Нет, я люблю, чтобы пот стекал по моей жопе как ниагарский водопад!"
Gosto que as minhas maminhas de velho dêem leite, pá...
Но... покажи мне "пирамиду" и реально крутой водопад из помпонов... и дух ко мне вернется.
Mas, mostrem-me uma pirâmide humana e uma boa cascata de pompons... que eu recupero-o logo.
- Водопад.
- Uma queda de água.
Нам всего-то надо перепрыгнуть через трёхсотметровый водопад проплыть 20 миль против течения, позвонить шерифу - мы ему точно понравились я помню - и он пошлет спасателей и...
Tudo que temos que fazer é subir àquela queda de água de 100 pés de altura... nadar 30 quilómetros contra a corrente, ligarmos ao xerife... Ele gostou de nós, eu lembro-me. E ele mandará um barco de resgate.
И между нами водопад.
A única maneira de chegar até nós é por ali.
Мы повернули не в ту сторону на Мендрананге, и нас затянуло в водопад.
Seguimos a rota errada no Mendranang e caímos de uma cascata.
Ее зовут принцесса Каалуа, и мне кажется, это значит "малый водопад," или "большой пруд" или что-то вроде.
O seu nome é princesa Kahalua. Acho que siginfica "Pequena cascata", ou "Grande lagoa" ou algo assim.
Водопад - это самое важное. Он перемешивает шоколад.
A cascata, tem muita importância... pois mistura o chocolate.
Водопад сладострастия.
Montes de alegria.
- Плохой водопад.
Má cascata!