Воды Çeviri Portekizce
7,347 parallel translation
Выпей воды.
Bebe um pouco de água.
И судя по консистенции, я бы сказал, что они просачивались в грунтовые воды несколько недель.
Pela consistência disto, diria que está a entrar para o lençol de água há semanas.
Я также разобрался с напором воды у тебя в душе.
E também fiz a revisão da pressão da água do chuveiro.
Скорее всего, там "Экскалибур" вытащили из воды.
É provável que seja onde o Excalibur foi tirado da água.
У тебя воды отошли.
As suas águas rebentaram.
и королеву. И я помог Вам выйти сухим из воды.
E agora eu te ajudei a se livrar disso.
— Принести воды?
- Sim. - Queres água?
Утром не было горячей воды.
Fiquei sem água quente.
Насчет отключений электричества и горячей воды.
Vejamos a luz e a água quente.
- Он вышел сухим из воды, благодаря интервью Глейзеру.
Testou-se bem com aquela entrevista.
" наешь, огромные резервуары с 40 тыс € чами литров холодной воды с потолка. — экономили бы ћайку денег на карточках с текстом.
" Durante pouco mais de três anos, entre 1982 e 1985,
- Всегда около воды?
- Sempre perto de água?
Тогда, или по какому-то безумному совпадению, у Келли Нимен была пациентка, как две капли воды похожая на Сьюзан Уотс...
Está bem, então por alguma coincidência louca, a Kelly Nieman tem outra paciente que é exactamente igual à Susan Watts...
Воды...
Água...
Воды отошли на тротуаре.
A bolsa estourou na calçada.
А это видео чистой воды захват власти.
Se já vi uma coisa inatingível, era aquele vídeo.
Будь я на твоем месте, я бы вернулась к главе 8 и, возможно, поразмыслила бы о том, что у меня заканчиваются запасы воды и о том, где я могла бы их пополнить.
Se eu fosse a ti, voltaria ao Capítulo 8 e talvez considerasse a reserva de água que está a esgotar-se e ver em que parte do jogo poderias ter-te abastecido.
Мой дед купил её и арендовал упряжь мулов, чтобы перетащить её вверх по реке и поставить у самой кромки воды.
O meu avô comprou-a e contratou carregadores para ir buscar e arrastar a 1.6Km rio acima e colocar próximo da borda da água.
Это благотворительный вечер в поддержку чистой воды.
- Baixo. É um evento de caridade da "Água Potável Já".
А ее календарь указывает, что она полностью посвятила себя обеспечению чистоты воды.
E a agenda dela mostra que se dedicava completamente ao projecto "Água Potável Já".
Его деревня практически вымерла из-за холеры. А потом там установили систему фильтрации воды, и больше никто не умер.
A sua aldeia foi quase completamente dizimada pela cólera, e depois que instalaram o sistema de filtragem de água na aldeia, mais ninguém morreu.
Ладно, отведите его туда и дайте воды.
Sentem-no ali e dêem-lhe água.
Прямо возле воды.
- Perto da água.
НАСА запустили ракету на Луну в поисках воды.
A NASA enviou um foguetão para a Lua para encontrar água.
То, что Сью просит эти деньги - вымогательство чистой воды, а если мы ей заплатим, станем соучастниками.
O facto da Sue pedir dinheiro é extorsão, simples e pura, e, se pagarmos, vamos ser cúmplices.
Вы двое думаете, что выйдете сухими из воды, но мы знаем, что всё это значит.
Achas que estão a fingir bem. - Mas sabemos o que é isso. - Vincent.
Пойду принесу тебе воды. Кажется, что у тебя головокружение и бред.
- Vou buscar-te água, pareces estar a delirar.
Здесь должен быть выключатель воды!
Tem de haver uma torneira de segurança!
Я принесу воды.
Deixa-me ir buscar um pouco de água.
В охладителе есть пара бутылок воды.
Há água de cortesia na arca refrigeradora.
Эй, ребята, попейте воды, ладно?
Pessoal, fiquem com estas, ok?
Много воды утекло, чувак.
Bons tempos, meu. Como é que vais?
В Аруба это была пресная вода, но в случае Айзека, это была смесь пресной и морской воды.
Em Aruba era água fresca, mas no caso do Sr.Isaacs, foi uma combinação de água fresca e salgada.
Юрисдикция Барбадоса не распространяется на международные воды.
Os Barbados não tem jurisdição, assim que ele entrar em águas internacionais.
Отличная возможность попить побольше воды.
Esta não é um grande oportunidade para beber mais água?
А агент Бранч просто вышла сухой из воды.
E Agente Branch sai livre disto.
Ведь для того чтоб вытащить тело из воды пришлось сунуть руку прямо ему в горло и ухватиться за грудину.
Porque para tirar o tronco para fora, Eu tive que pôr a minha mão pela garganta abaixo e colocar os meus dedos à volta do esterno, e depois puxá-lo para fora da água.
Кайл, можно нам воды?
Kyle, podes trazer-nos um pouco de agua?
Его тело начнёт распадаться, если лишить его воды.
O corpo dele vai literalmente começar a desfazer-se se ficar desidratado.
Для размягчения засохшей крови температура воды должна быть градусов 30, при этом лучше не переборщить с напором, чтобы быть уверенным, что вода не смоет с поверхности тела вторичные вещества.
30 graus suaviza o sangue seco no ponto certo. Não vai quer usar demasiada pressão, porque vai querer certificar-se que não lava nenhum dos contaminantes secundários. Não se importa de tirar algumas notas?
Будем идти возле склона, недалеко от воды.
Há uma descida acentuada ali. Que nos levaria até à água.
Это не обычные поиски воды в засуху.
Isto não é uma migração normal na estação seca, e tu sabes.
Я принесу вам свежей воды.
Vou buscar mais água do poço.
Ты сюда не ради воды пришел.
Não veio aqui pela água.
Там опасные воды. чтобы так рисковать.
As águas de lá são traiçoeiras. Deve haver lá algo de valor para valer a pena te arriscares.
Я бы, пожалуй, выпил воды.
Eu aceito água, por favor.
Ты с тех пор, наверное, воды и боишься?
Tens o pavor de água desde essa altura.
Просто воды, пожалуйста.
Não, obrigada.
Налить тебе содовой, или другой воды, или еще что-нибудь, Эм? Нет.
Queres um refrigerante ou uma água, Em?
Тогда достань другого, потому что я не позволю этой женщине выйти сухой из воды.
Arranja outro, pois não vou deixar esta mulher sair com coisa alguma.
Печать - это чистой воды проклятие.
A Marca é uma maldição.