Воин Çeviri Portekizce
843 parallel translation
Их Предводит добрый Сивард — лучший воин Средь христиан.
O melhor e mais antigo soldado que a Cristandade podia oferecer.
Пусть каждый воин срубит сук с деревьев И пред собой несёт.
Que cada soldado... derrube um galho... e leve-o diante de si.
Я - воин армии Ричарда.
Sou um emissário do Rei Richard.
Он говорит : "Питер Пен великий воин, спас Тигрицу Лили и порадовал Великого Вождя".
Ele diz : " Peter Pan, guerreiro poderoso, salvou a Lily Tigre.
Но ты больше не воин.
Mas não é mais um guerreiro.
Я воин.
Sou um guerreiro.
Только воин выбирает, где умереть.
Só os guerreiros escolhem onde querem morrer.
Я больше не воин.
E eu já não sou um guerreiro.
Тогда умри, как воин, Масаи.
E ter a morte de guerreiro que sempre quis?
Я сражаюсь и убиваю, как воин.
Eu vou lutar, Eu mato como um guerreiro.
Камбэй хороший воин, но каковы будут остальные шесть?
Aquele Samurai é bom, mas como serão os outros seis?
Хаясида Хэйхати, скромный воин Школы Дровосеков
Chamo-me Heihachi Hayashida. Um modesto guerreiro da Escola Racha-Madeira.
Вы... Вы настоящий воин!
És uma pessoa magnífica.
Да и одет ты не как воин.
Enforcamo-los agora? Não, Fáñez.
Тому, что ты больше не лучший королевский воин, что у тебя больше нет рыцарей и оружия,
Porque já não és o Campeão do Rei. Porque já não tens nem exército nem cavaleiros.
для которой по пятнадцати лет вымуштровывались солдаты, оставлены были семья и дом и из мужика сделан воин,
para o qual os soldados treinaram quinze anos, longe das famílias e dos lares ;
Вместо этого я дал им заманить себя в крепость. - На меня напал их воин.
Mas deixei-me cair numa cilada e ser atacado.
Воин должен быть чист и телом, и духом!
Ah! Eu sabia.
Бравый воин и его элегантная дама.
O arrojado guerreiro e a sua elegante dama!
Но это был не пони. Это был воин - шайен.
Mas este não era um Pawnee, Era um bravo Cheyenne,
Он воин.
Ele é um bravo.
Но этот воин не сожалел. Он все еще ненавидел меня.
Mas aquele guerreiro não lamentava, Ainda me odiava,
Вот эта мысль, что каждый воин срубит по ветви и несет перед собой.
Todos os soldados talharam um galho de árvore e puseram-no diante deles.
Воин даёт силу, учитель даёт знание, рыбак - рыбу, крестьянин даёт рис...
O soldado dá a força, o comerciante dá a mercadoria, -... o pescador o peixe, o camponês o arroz...
Ты хочешь, чтобы этот сияющий, весь в золоте могучий воин построил крепость, в которой ты можешь укрыться.
Quer que este guerreiro, poderoso, dourado e brilhante construa uma fortaleza onde se pode esconder.
"Воин должен отвечать за себя и понимать последствия своих поступков."
"Um lutador de artes marciais tem de assumir a responsabilidade e aceitar as consequências dos seus actos."
Я воин, понимаешь.Я заслужил это.
Sou um guerreiro por mérito próprio.
Как колониальный воин, первый уровень... означает что ты имеешь право на первого "дэггита" которого найдёшь.
Como guerreiro colonial, primeira classe... tens direito ao primeiro daggit que aparecer.
Что воин делает когда проигрывает большую битву?
- Ei, não seja tonta. O que é que um guerreiro faz quando perde uma grande coisa?
Господин... вы прирожденный воин.
Meu jovem... acho que você tem porte de lutador.
Понимаешь, воин?
Sacou, Warrior?
Это был старый воин, почти потерявший зрение. Он сказал, что его жизнь все равно на исходе. Ради общего блага он приблизится к ворону и узнает, правда ли бог может обратить его народ в камень.
Era um velho guerreiro quase cego, que disse que a sua vida estava quase no fim, e que para o bem de todos ele iria aproximar-se do corvo, para ver se o deus transformava realmente o seu povo em pedras.
Начальник гарнизона - отменный воин.
O chefe da guarniçäo é um bom guerreiro.
Я воин. Я присягал странствиям.
Sou um lutador que jurou dedicar a vida a uma busca.
Это Норл, мой храбрейший воин.
Este é o Norl, o meu guerreiro mais valente.
Такие как Макс воин Макс.
Homens como o Max, o guerreiro Max.
Воин Пустыни!
O Guerreiro do Deserto!
На самом деле он великий воин, милорд.
- É um grande guerreiro.
Среди Равнинного Народа, который охотится на пурпурных бизонов живет великий воин.
O Povo das Planícies que caçam o roxo buffalo têm entre eles um grande guerreiro.
Нам нужен Отрейо-Воин.
Atreyu o Guerreiro.
Храбрый воин.
Bravo Guerreiro.
Я - царь и воин, равный среди вас, благословляю начало строительства Сурамской крепости.
Eu, rei e guerreiro, igual entre vós, abençoo o início da construção da fortaleza de Surame.
Я - царь и воин, среди вас равный, повелеваю прекратить плач.
Eu, rei e guerreiro, igual entre vós, mando e ordeno que o choro acabe.
Воин, Тётушка.
Um guerreiro, Tiazinha.
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
Encontraram-nos na manhã seguinte... no quarto por cima da "Blue Lantern"... a criança morta e o senhor da guerra... com o presente de amor de Cheng Huan enrolado à volta do pescoço.
Кроме того, во всём виноват твой герой - этот воин не сделал того, что должно было быть сделано, чёрт его дери!
A culpa é do seu herói. Se tivesse cumprido a ordem, tudo se teria arranjado.
Она об этом ничего не знает. Она уверена, что я воин-победитель.
Ela não sabe nada disto, pensa que sou um herói.
Каждый воин каждый раз бьется за себя.
Oxalá eu soubesse.
Самурай, некогда верный воин на службе императора... оказался предоставлен сам себе, не имея никаких средств к выживанию.
Um Samurai, uma vez um guerreiro empregado Pela realeza, agora encontra-se
Ваш сын - прирожденный воин.
Seu filho é um lutador nato.
А Воин Дороги?
E o guerreiro da estrada?