Война закончилась Çeviri Portekizce
172 parallel translation
- Может быть это-то тебя и тормозит. Война закончилась.
Se calhar é isso que te está a atrapalhar.
Но однажды война закончилась!
Algum dia, porém, a guerra vai acabar.
Для вас война закончилась.
Para vocês, a guerra acabou.
А теперь, когда война закончилась... они хотят отправить этого парня, Энцо, назад в Италию.
Agora que a guerra acabou, este rapaz, o Enzo querem repatriá-Io para Itália.
Разве война закончилась, когда немцы разбомбили Пирл-Харбор?
Acabou quando os Alemães bombardearam Pearl Harbor? - Alemães?
Наконец война закончилась.
A guerra tinha-se acabado.
Но война закончилась!
Mas a guerra acabou!
Война закончилась. Она переехала в другой город, подальше от своих воспоминаний.
A guerra acabou e ela mudou-se para outra cidade, para longe das suas recordações.
Война закончилась, Я оказался владельцем скудного демобилизационного добра и огромного желания вдохнуть свежего воздуха.
E sem ideia pré-concebida, exceto aquela, retomei então o caminho daquela região desértica.
Скотт, война закончилась.
Scott, A guerra acabou.
Холодная война закончилась.
A Guerra Fria acabou.
Я думала, война закончилась.
Julguei que a guerra tinha acabado.
Война закончилась, а так ничего и не поняла. Зачем зта война?
A guerra terminou e eu nem percebi para que foi.
Кажется, Миша думает, что война закончилась.
Parece que o Mischa julga que a guerra terminou.
Нет, это потому, что холодная война закончилась 10 лет назад и Америка не нуждается, в том, чтобы тратить так много денег защищаясь от стран, которые не могут, даже, испечь хлеб.
Não, isso é sobre a Guerra Fria, que acabou há 10 anos, e a América que não precisava de gastar tanto dinheiro a defender-se contra um país que não sabia fazer pão.
Вы действительно хотите, чтобы война закончилась?
A moralidade é que conta.
холодная война закончилась. Враг о себе не заявляет.
A Guerra Fria acabou, já ninguém se identifica.
Я правда не знаю как сказать вам об этом, но война закончилась.
Sinceramente, não sei porque tenho de continuar a repetir-lhe isto, mas a guerra acabou.
Война закончилась в мгновение ока.
A guerra tinha praticamente cessado num piscar de olhos.
Атомная энергия - это плохо, но война - тоже плохо, и благодаря этому война закончилась...
Energia atómica é má. Mas a guerra é má. Mas acabou com a guerra.
- Опасности нет. Война закончилась.
A Guerra terminou.
Отдыхайте. Для вас война закончилась.
Apenas relaxem, para vocês a guerra acabou.
Но когда война закончилась, защиту должны были снять.
Quando a guerra acabou, devia ter sido retirada.
Война закончилась, и им бы домой с набитыми карманами, а не торчать тут под дождем.
Com o fim da guerra, só querem voltar para casa com dinheiro e sair deste ermo frio e chuvoso.
- Война закочнилась, Дерри. - Закончилась.
A guerra acabou, Derry.
Война для тебя закончилась.
A guerra acabou para ti.
Когда закончилась Гражданская Война в Испании?
Quando é que acabou a Guerra Cívil Espanhola?
война уже закончилась?
Como é que sabem que esta guerra não terminou já?
Война закончилась.
Temos paz.
Когда закончилась война во Вьетнаме, соотношение снова было 12 к одному.
- No final, no Vietname, era 1 2-1.
Война почти закончилась.
A guerra estava quase terminada.
Я был рад, когда закончилась война.
Quando a guerra rebentou, fiquei satisfeito.
[Skipped item nr. 81] как закончилась Вторая мировая война!
Esperem! Não disse como acabou a Segunda Guerra Mundial!
Это была "старомодная" война, которая закончилась лишь со смертью мамы.
Foi uma guerra tradicional que acabou quando a mãe morreu!
С тех пор, как закончилась война.
Nenhum. Isto é, desde a guerra.
Но война почти закончилась, и, возможно, все будет не так плохо.
Mas a guerra está quase acabada, e talvez tudo seja mais fácil.
- Война закончилась.
A guerra acabou.
Война закончилась, мой дорогой.
- A guerra terminou, caro Gibert.
Война, которой, мы думали, не будет конца... закончилась, остров, который мы считали потерянным навсегда... снова наш.
A guerra que pensámos nunca terminar, acabou. Ea ilha que pensámos terperdido para sempre pertence-nos de novo.
Забавно, что война полов закончилась... закончилась как только робомужчина и робоженщина поняли, что любят друг друга.
É engraçado quando a batalha dos sexos só se resolveu quando um homem robô e uma mulher robô se aperceberam que se amavam um ao outro.
Поговаривали, что после него бурым жакетам пришел конец. Что в этой долине закончилась война.
Há quem diga que depois de Serenity os casacos-castanhos acabaram... que a guerra acabou naquele vale.
Когда война в Афганистане закончилась, а о Бен Ладене все забыли, у президента военного времени была уже новая мишень - американский народ.
Terminada a guerra do Afeganistão e esquecido o Bin Laden, o "presidente da guerra" tinha um novo alvo : o povo americano.
"Знаешь, с тех пор как закончилась Холодная война, я считаю НАТО устарело."
Numa porra dum clube de strip. Mamas e Tater Tots não conjugam.
Да, это написано моей рукой. Мэм и я были совсем молоды, когда закончилась война. И этот новый Закон ужаснул нас.
é tudo fruto da minha mente eu era ainda jovem quando a guerra acabou e tudo isso nos assustou
- Если бы папа был здесь, значит, война бы закончилась.
- Se ele aqui estivesse, significava que a guerra teria acabado.
Война давно закончилась.
A guerra acabou há muito.
Война давно закончилась, Джон.
A guerra já acabou há muito tempo.
Закончилась гражданская война.
A guerra civil havia terminado.
Война наконец закончилась.
Agora a guerra acabou.
Я молюсь, чтобы поскорее закончилась война и ты вернулся.
Rezo para que a guerra acabe depressa e pelo teu regresso.
Эй, кто ещё думает, что гражданская война не закончилась и это всего лишь перерыв?
Estamos só de férias.