English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Война началась

Война началась Çeviri Portekizce

207 parallel translation
И 2 сентября 1939 г. война началась.
Em 2 de Setembro de 1939...
Никто даже не знает, как эта война началась.
Ninguém soube quem começou.
Война началась в Европе.
Uma pergunta de cada vez. A guerra é na Europa.
Итак... война началась.
E assim, começa a batalha.
Мимо, война началась. Кто может позволить себе новый велосипед?
Mimi, estamos em guerra, quem tem dinheiro para novas?
- Война началась.
- A guerra começou.
Война началась.
A guerra começou.
Выставка была помещена в хранилище когда война началась.
Nada. A exposiçao foi embalada e armazenada quando a guerra começou.
Началась война?
A guerra já começou?
Если бы не война, я бы так и жил в уединении в Двенадцати Дубах. Но началась война.
Se não fosse pela guerra, teria passado a vida em Twelve Oaks, mas a guerra veio.
Потом началась война.
Então veio uma guerra.
Потом началась война. И мы поженились.
Depois veio a guerra e casámo-nos.
Значит, началась гражданская война, как мы и ожидали?
Bem estávamos à espera de uma guerra civil, não é?
Если бы мы были обручены, это бы не имело значения, но началась война.
Se tivéssemos estado noivos, não teria feito diferença, porque veio a guerra.
Война Германии и Франции началась в девятьсот четырнадцатом году.
A guerra começou entre a Alemanha e a França. A 3 de Agosto de 1914.
Она спрашивает его о цепочке на шее, военный жетон, который он носит с начала войны, которая еще не началась.
Ela pergunta-lhe sobre o seu colar o colar de combate que usou no principio da guerra que ainda está por chegar.
- Началась Гражданская война.
- A Guerra Civil começou.
12 июня силы Западной Европы перешли границы России, и началась война,
As tropas da Europa Ocidental invadiram a Rússia a 12 de Junho. Começou a guerra.
Чуть не началась гражданская война!
É quase uma guerra civil!
А потом началась война.
Então veio a guerra.
В свете закона от 7 июля 1900 года "Об организации колониальной армии и декрета от 7 февраля 1912 года" О наборе в армию что началась война проживающих даже временно подчиняться моим приказам.
Ao abrigo da lei de 7 de Julho de 1900, sobre a organização do exército colonial... e o decreto de 7 de Fevereiro de 1912, e de decretos subsequentes... sobre o recrutamento do exército... e à luz de certas indicações da existência de guerra... entre a França e a Alemanha... e devido à responsabilidade em que fui investido... Eu, sargento Auguste Bosselet... faço o apelo a todos os homens de nacionalidade Francesa... com residência permanente ou temporária... em Fort Coulais da África Equatorial Francesa... a se submeterem às minhas ordens.
Началась первая мировая война.... и вместо гусей... была только свекла.. Белые грибы!
Veio a Primeira Guerra Mundial... e em vez de gansos... só tinha nabos para vender.
Ровно через восемь дней после того, как он открыл свой третий закон, в Праге произошел инцидент, с которого началась опустошающая Тридцатилетняя война.
Exactamente oito dias após Kepler ter descoberto a terceira lei, deu-se em Praga o incidente, que desencadeou a Guerra dos Trinta Anos.
Но вот началась война, и мальчика призвали в армию.
Quando a guerra começou, o rapaz foi recrutado.
Началась война, и на фронт слали кого попало.
Quando a guerra começou aceitavam qualquer um.
Фил, как ты не понимаешь, началась война.
Não espalhes isto, Phil, mas anda aqui uma guerra do caraças.
Из-за чего началась ваша война?
Como começou a vossa guerra?
Здесь началась война. Настоящая вакханалия. Я никогда не видел подобного!
A guerra começou aqui, como algo que nunca vi!
≈ сли бы началась война, теб € бы забрали в јрмию.
Se houvesse uma guerra estarias no exército.
А потом, началась война. И я не смог сдержать своего обещания.
Mas a guerra rebentou pouco depois da minha partida, e só pude voltar à Alemanha muitos anos depois.
Теперь, когда битва началась, Марток и его войска не согласятся ни на что, кроме победы.
Agora que a batalha começou, o Martok e as suas tropas apenas se contentarão com a vitória.
При нападении, было уничтожено 2 Минбарских корабля и убит их лидер, Дукхат и началась война Минбарцев с Землёй.
O ataque destruiu duas naves Minbari e matou o seu líder, Dukhat e despoletou a guerra Terra-Minbari.
С тех пор, как началась война, Бэйджор был полностью отрезан от всей внешней торговли.
Desde que a guerra começou, Bajor tem estado isolado do comércio exterior.
Война началась!
Saddam Hussein está a bombardear-nos!
удалось вернуть долги, и тут началась зта дурацкая война вы разбомбили все мои кафе.
Tinha recuperado o investimento quando começou esta guerra estúpida e vocês bombardearam os meus cafés.
На Земле началась война.
Uma guerra acabou de explodir na Terra.
Началась война.
Então, está em guerra, quer saiba ou não.
Он был одним из наших лидеров, когда началась война.
Ele era um dos nossos líderes quando a guerra começou.
Атмосфера Евронды была отравлена, когда началась война.
O ar de Euronda está envenenado desde o principio da guerra.
Как началась эта война?
Como começou esta guerra?
Вот как началась война, доктор.
Foi assim que esta guerra começou.
Вторая мировая война для нас началась на Перл Харборе.
A II Guerra Mundial, para nós, começou em Pearl Harbor.
Война клонов началась.
Iniciada a Guerra dos Clones está.
Корея получила независимость, а Япония проиграла войну Однако в Корее скоро началась гражданская война и...
A Coreia tornou-se independente e nós perdemos a guerra mesmo assim, a Coreia entrou numa guerra civil, e...
С реставрацией Мэйдзи в 1867 году началась гражданская война.
Com a Restauração Meiji veio a guerra civil.
Началась война.
Estamos em guerra.
Война уже началась.
Começou a guerra.
1 7 января началась война в Ираке.
Em 17 de janeiro, foi declarada guerra contra o Iraque.
С этого и началась ваша война.
Foi isso que começou esta guerra.
А я знаю, с чего началась война.
Eu sei o que começou a guerra.
Война началась.
A guerra começou Onde estás tu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]