Вокруг света Çeviri Portekizce
86 parallel translation
∆ юль ¬ ерн написал книгу о путешествии вокруг света за 80 дней.
Júlio Verne escreveu um livro sobre dar a volta ao mundo em 80 dias.
ћсье отправл € етс € в путешествие? ƒа, вокруг света.
- O senhor vai viajar?
ƒа, сэр, вокруг света за восемьдес € т дней.
Sim, senhor. Uma volta do mundo em 80 dias.
Может, поехать вокруг света? Но потом я подумала :
mas pensei :
Тогда, значит, вы едете вокруг света и плыли через Тихий океан.
- Não. Então deu a volta ao mundo pelo outro lado, atravessou o Pacífico.
Собрать достаточно денег... купить лодку, и проплыть на ней вокруг света.
Juntar dinheiro, comprar um barco, e andar pelo mundo.
И ты действительно хочешь плыть вокруг света один?
Então vai viajar, sozinho?
И они поплыли вместе вокруг света.
Viajam juntos pelo mundo.
Я не отправлю американских парней за 10 тысяч миль вокруг света, чтобы они делали то что азиатские парни должны сделать сами для себя.
"Não vou enviar... " americanos para o outro lado do mundo, a 10 mil milhas daqui... "para fazerem o que os asiáticos deviam estar a fazer por si próprios."
Хотите, чтобы я проехал вокруг света?
Que dê a volta ao mundo?
Можно проехать вокруг света за 36 часов.
Não percebo porquê, pode dar-se a volta ao mundo em 36 horas.
- Это не так хорошо звучит, я могу проехать вокруг света за 80 дней наземным транспортом, но это же не то, что ты собираешься сделать.
Pode dar-se a volta ao mundo em 80 dias, em transportes de superfície. Mas não é isso que vais fazer.
Путешествовать вокруг света - легче легкого, правда?
Dar a volta ao mundo é muito fácil, não é?
И я еще собираюсь найти дорогу вокруг света!
Parece um autêntico labirinto!
А когда мы доберемся до Каира, это будет 2,000 миль от Лондона и около 1 / 12 пути вокруг света.
Quando chegarmos ao Cairo, teremos feito 3,5 mil km, desde Londres, cerca de 1 / 12 da nossa viagem.
Это столкновение с прошлой жизнью напомнило мне, что путешествие вокруг света за 80 дней выглядит вполне нормально по сравнению с тем, что я делал раньше.
Este encontro com a minha vida anterior faz-me pensar que dar a volta ao mundo em 80 dias é mais sensato do que algumas das coisas que eu já fiz.
" По-настоящему смелый человек не отправится в путешествие вокруг света и не пойдет покорять горы.
" Uma pessoa verdadeiramente aventureita não atravessaria o mundo ou escalaria montanhas.
узрите летающую машину, которая пронесет меня Филеаса Фогга, вокруг света за 80 дней.
Contemplem a máquina voadora que irá levar-me, Phileas Fogg, à volta do mundo em 80 dias.
Вокруг света.
Pelo mundo inteiro.
Вокруг света, вот так.
E damos a volta ao mundo, vamos lá.
- В 1890, она отправилась в путешествие вокруг света за 72 дня, 6 часов, 11 минут и 14 секунд.
- Abigail... - Em 1890, ela deu a volta ao mundo em 72 dias, seis horas, 11 minutos e 14 segundos.
Потом она с ее карьерой отправляется в путешествие вокруг света.
Depois, a mãe decide dedicar-se à carreira e viajar pelo globo.
Четыре перелёта подряд, летела 27 часов практически вокруг света, а теперь ты говоришь, что проведёшь 4-е Июля со своей женой?
Apanhei quatro voos, voei 27 horas à volta do mundo, e agora dizes-me que vais passar o 4 de Julho, com a tua esposa?
- Да. Сколько стоит прокатиться вокруг света?
Então, quanto é por uma viagem à volta do mundo?
Только дурак может объехать вокруг света без нужды.
Só um idiota correria mundo sem ter necessidade.
Мы построили корабли и поплыли вокруг света, пытаясь купить барахло, чтобы, когда вернёмся назад, было чем похвастаться.
- Adorava. - A sério? Nesta sexta-feira?
Может быть нам стоит начать с выпивки, прежде чем мы поедем вокруг света.
É melhor começarmos pelo copo e só depois dar a volta ao mundo.
Отчего же, я наслаждаюсь – такое ощущение, будто смотрю новое реалити-шоу "Вокруг света с алкоголиками".
Porquê? É como assistir a um programa de viagens de alcoólicos.
Давай-ка проясним... вы с женой путешествовали вокруг света и разбились здесь на шаре с улыбающейся рожицей.
Então vamos resumir tudo. Tu e a tua mulher estavam a viajar pelo mundo e caíram aqui... num balão com um "smile" desenhado.
Одиночная гонка вокруг света?
Uma corrida solitária à volta do mundo?
Путешествие вокруг света дороговато. Всё, что я могу себе позволить, это тур до Оклахома Сити.
Hoje, eu só posso ir até Oklahoma City.
Итак, кто хочет совершить путешествие вокруг света?
Então, quem está pronto para uma viagem pelo mundo?
Или вокруг света.
Leve-me ao redor do mundo.
Я трижды объехала вокруг света, когда работала на корабле, встречала разных мужчин.
Viajei pelo mundo três vezes quando trabalhei em navios e conheci vários homens.
"Вокруг света"?
- "À Volta do Mundo"?
Вокруг света, детка, вокруг света Оргазмы приводят к выбросу эндорфинов, эндорфины подавляют боль
Os orgasmos libertam endorfinas que anulam a dor.
Представь себе, ты путешествуешь вокруг света
Sô imagine, vocé pode viajar o mundo.
Дорогой дневник. Сегодня в школьной библиотеке я увидела картнику женщины в Вокруг Света у нее соски тоже покрывают почти всю грудь.
Caro diário, hoje na biblioteca da escola vi uma imagem na National Geographic de uma mulher com mamilos que também cobriam quase todo o peito.
Класс! Джон Гленн объехал вокруг света, Его сделали сенатором пожизненно.
O John Glenn dá a volta ao mundo e é senador para o resto da vida.
Ладно, вечеринка "вокруг света" на третьем этаже. Давайте, пошли.
Bom, no 3º andar há uma festa "Volta ao Mundo".
Какую точно сумму в фунтах поставил мистер Фогг на то, что он объедет вокруг света за 80 дней?
Qual foi o montate exacto de libras que Sr. Fogg apostou, quando disse que podia dar a volta ao Mundo em 80 dias?
И я прикинул, как быстрее всего обойти вокруг света за 180 ночей?
Por isso pensei, "Qual será a forma mais rápida de correr o mundo inteiro em 180 quecas"?
Путешествие вокруг света.
Dar a volta ao mundo.
Они сгрудились вокруг Солнца, их источника тепла и света как путешественники вокруг костра.
Juntam-se em redor do Sol, sua fonte de calor e luz, como campistas em redor das fogueiras.
Хочешь-не хочешь, я отправился вокруг света.
Quer queira, quer não, a minha viagem à volta do mundo começou.
Везде вокруг него огненные стрелы света.
É cercado por raios de luz.
- Но конец света не наступил, потому что... посмотрите вокруг.
- Mas o mundo não acabou, olhem só.
- Вокруг света....
Volta ao mundo em 880 dias.
ВоКРУГ СВЕТА ЗА ЧЕТыРЕ ДНЯ
"Volta ao mundo em quatro dias"
Поделитесь с нами, когда вы снова будете планировать полет вокруг света.
- Vai dar nova volta ao mundo?
Чтобы достичь скорости света, нужно вращаться вокруг Земли действительно быстро - семь раз в секунду.
Aproximar-se da velocidade da luz implica circular a terra muito rapidamente. Sete vezes por segundo.