Все умерли Çeviri Portekizce
354 parallel translation
Я одинаково уверен, что они все умерли, думая о тебе каждый из них, Джек.
Estou certo que todos morreram a pensar em si... Jack.
Думаете, они все умерли? Нет, еще нет.
- Acha que morreram todos?
Все умерли, кроме тебя!
Estão todos mortos, menos tu! E agora chegou a tua vez.
Если бы их заставили жить честно, они бы все умерли от голода.
Se tivessem de viver como gente decente, morriam à fome.
- Но они все умерли.
- Mas estäo todos mortos.
- Все умерли!
- Fundo e devagar.
А вдруг они все умерли?
E se morreram?
Романовы все умерли.
Os Romanovs todos.
Все умерли?
Morreram todos?
Ну, все умерли.
Bem, estão todos mortos, pai.
Они все умерли в один день
Morreram todos no mesmo dia
Они все умерли.
Foram-se todos.
Да, а я вот слыхал, что янки, нашедшие ларец 9 лет назад, все умерли.
Sim, mas ouvi dizer que os ianques que a acharam há nove anos, morreram.
Все умерли.
Morreram todos.
Они сказали "все умерли", дурак.
Eles disseram que morreram, tolo.
Они все умерли, так и не сумев.
Todas morreram a tentar.
Я работаю, не покладая рук, чтобы мы не умерли с голоду а ты всё раздаешь этим ненасытным воронам.
Trabalho dia e noite para termos comida, e tu vais dá-la a esses espantalhos esfomeados.
Все съехали или умерли.
Foram-se todos embora ou morreram.
Все, кажется, умерли.
Toda a gente parece estar morta.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Só o que sei é o que ela disse, que tinha vindo de Savannah, Georgia... e que a mãe e o pai, tinham ambos morrido.
Все родственники моей жены умерли. Кто-то должен представлять ее интересы.
Os parentes da minha mulher já faleceram, alguém tem de cuidar dos seus interesses.
Все умерли.
Estão todos mortos.
Все умерли.
Todos estão mortos.
- Все взрослые умерли. Остались только дети.
Só ficaram as crianças.
Что-то не вяжется. Все взрослые на этой планете умерли 300 лет назад, но вокруг полно детей.
Todos os adultos deste planeta morreram há 300 anos.
Но моя мать и мой отчим уже умерли... Правда, перед смертью они растратили все мое наследство... И тогда я сказал :
E quando eu disse, sou Brancaleone, único herdeiro de tudo que deixaram, o Capitão de Polícia gritou :
И все они умерли.
Quem tentou morreu.
На самом деле все думают, что вы умерли.
Hum... Bem, francamente, todos pensávamos que estava morto.
Я все боялся, что вы уже умерли.
Todo este tempo, tive medo que tivesse morrido.
Да, оба брата умерли, и всё меньше Гасконей остаётся на этом свете.
Com ambos os irmãos mortos, já poucos Gascoigne restam para porem luto.
Если бы не он, все бы жители давно умерли... во время сильных ураганов.
Se não fosse ele, todos os colonos tinham morrido... na grande tempestade de 48.
Все они умерли либо в лесу, либо неподалеку.
Todas morreram na floresta ou perto dela.
Всё, что вы сделали, это не умерли за 12 месяцев.
A única proeza foi não ter morrido durante 12 meses.
17 лет назад мы оба почти умерли... Но каким то образом мы все же выжили.
Há 17 anos ambos morremos por dentro... mas de alguma maneira nós sobrevivemos.
И не все из них умерли.
Nem todos morreram.
И все на борту умерли.
É provável que todos a bordo tenham morrido.
Мне жаль, что умерли все остальные.
Lamento todas as mortes.
И все эти люди уже умерли?
E essas pessoas todas morreram mesmo?
- Отлично. Но они все умерли. - Для меня нет.
Locke... não.
Все чувства во мне умерли.
Chamam novas tarefas. Agora, faço a entrega de refeições a idosos deficientes ;
Не все они умерли.
Nem todas morreram.
Если это так, то все кого ты убил Умерли зря,
Se assim foi, as pessoas mortas pela tua espada não descansam em paz,
Все наши знакомые умерли. Так почему не вы? Так...
Todas as pessoas têm morrido, porque não tu?
Какой смысл в Преждестве, если все, кого ты знал, умерли тысячу лет назад?
Para que serve o "Tanal" se todas as pessoas que conheces morreram há 1000 anos?
Все, кого ты знал и любил в 20-м веке умерли.
Todos que conhecias e amaste no século 20 estão mortos.
Они похитили женщину... Они застрелили друг друга, и умерли, истекая кровью. Все остальное было просто сплетнями и вымышленными историями.
Assaltaram bancos, raptaram a mulher errada e mataram-se um ao outro a tiro.
Лидия задала мне тот же самый вопрос, когда поняла, что все мы умерли.
A Lydia perguntou o mesmo, quando percebeu que estávamos os três mortos.
Умерли, все.
Deixe-me adivinhar. Estão todos mortos.
Все родственники умерли.
Todos os familiares da mãe e do pai tinham morrido, portanto só restávamos nós.
Если вы умерли, то это загробный мир, и вы заключили сделку, скрепленную кровью, с человеком, все про вас знающим.
Se estás morto, isto é a eternidade. Fizeste um pacto, selado com sangue, com um tipo que sabia tudo sobre ti, até o que ias dizer, de antemão. Quem achas que ele pode ser?
Я тут проверял слухи о том, как же умерли все те свидетели.
Estive a investigar uns rumores de como morreram realmente essas testemunhas.
умерли 117
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
всё улажено 78
все улажено 73
все уладится 48
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
всё улажено 78
все улажено 73
все уладится 48
всё уладится 36
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47