Всё уже улажено Çeviri Portekizce
34 parallel translation
Всё уже улажено.
E já está tudo arranjado.
Всё уже улажено! - О, да? До следующего раза, да?
- Não, já está tudo tratado.
Не волнуйтесь, сэр. Всё уже улажено.
Não se preocupe, senhor, já está a ser tratado.
Да нет, всё уже улажено.
Não, isso já está tratado.
Не беспокойся о деньгах, всё уже улажено.
Está tratado. Dinheiro não é problema.
Но, полагаю, это всё уже улажено?
Mas atrevo-me a dizer que tratou de tudo.
И всё уже улажено.
Estou a tratar disso.
- Всё уже улажено.
- Está tudo a ser resolvido.
– Всё уже улажено.
Está tudo tratado.
Но всё уже улажено.
- O que seria completamente justificado. Mas isso já foi tratado.
Всё уже улажено.
Está tudo tratado.
Но, все уже улажено, послушай меня.
Mas já está tudo preparado, digo-te.
Ну, с армейскими уже все улажено.
Bem, já está tudo esclarecido com o exército.
Все уже улажено.
Agora está tudo bem.
Она расстроилась, стала кричать, но все уже улажено.
- Ela estava furiosa e gritou, agora está tudo bem.
Все уже улажено. Я договорился с вашей подругой.
Já está tudo tratado, fiz um acordo com a sua amiga.
Всё уже улажено.
Está tudo controlado.
Все уже улажено.
Já fui tratar de tudo.
Все уже улажено.
- E a pressa também não.
Все уже улажено.
Está tudo tratado.
Что сделано, то сделано. Все уже улажено, свадьба твоей сестры - дело решенное.
Muito bem, amigo...
Всё это уже улажено.
Tudo isto foi resolvido.
Все уже улажено.
Já está tudo resolvido.
Я держу в руках подтверждение, и я звонил в посольство, все уже улажено.
Tenho a carta de aprovação aqui e falei hoje com a embaixada. Está tudo resolvido.
Всё уже улажено.
Já disse.
Все уже улажено, так?
Já está resolvido, está bem?
Всё уже улажено.
Já está tudo tratado.
Уже всё улажено.
Já foi tratado.
- Но я уже со всем разобрался, я говорил с Рашем и всё будет улажено.
- Mas eu fiz algo. Eu falei com o Rush e tudo foi resolvido.
Типа твоего брата и клиента, у тебя тут уже всё улажено.
Entre o teu irmão e o teu cliente, tens essa parte coberta.
К счастью для тебя, все уже улажено.
Para tua sorte, já cuidámos disso.
Нет, я... Всё уже улажено.
Não, eu...
Я знаю, что вы обеспокоены ситуацией между Индией и Пакистаном, но, поскольку, все уже улажено, думаю, стоит признать, что это довольно веский довод отдалиться от полуночи.
Sei que estavam preocupados sobre a situação entre o Paquistão e a Índia, mas visto que foi resolvido, tem de admitir, que é bastante substancial para afastá-lo da meia-noite.
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
все уже 22
всё уже 22
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
все уже 22
всё уже 22
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
всё уже в прошлом 17
все уже закончилось 26
все уже здесь 25
все уже собрались 17
все уже ушли 24
все уже знают 31
улажено 17
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
все уже закончилось 26
все уже здесь 25
все уже собрались 17
все уже ушли 24
все уже знают 31
улажено 17
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78