Вселенная Çeviri Portekizce
917 parallel translation
Да что там, даже вселенная!
Inclusivé, mesmo o universo!
И наша вселенная необъятна.
... a imensidão do nosso universo.
Вся необъятная вселенная И все галактики... Так же как и Земля не смогут избежать своей участи.
Em toda a imensidão do nosso universo e nas longínquas galáxias, a Terra será esquecida.
{ C : $ 00FFFF } Вселенная темна,
O mundo é escuro
Вселенная в опасности! Купите газету "Рассвет"!
O mundo nas mãos de um louco.
Будь у меня вся Вселенная, я бы отдал ее вам.
Se tivesse o universo... daria a você
Галактика прекрасна. Вселенная божественна.
Minha bela galáxia, universo celestial!
Прощай, жестокая вселенная.
Adeus, universo cruel!
Не наша вселенная. Не наш корабль.
Não no nosso universo, não na nossa nave.
Параллельная вселенная в другом измерении.
Um universo paralelo, coexistente com o nosso num outro plano dimensional.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Isso explicaria muita coisa. Outro universo, talvez noutra dimensão, ocupando o mesmo espaço, ao mesmo tempo.
Что случится, если другая Вселенная, скажем, отрицательная столкнется с позитивной Вселенной, нашей, например?
Muito bem. O que aconteceria se outro universo, digamos, um universo negativo, entrasse em contacto com um universo positivo como o nosso?
Останься внутри... И Вселенная спасена.
Se se abre a porta, os explosivos podem rebentar.
Когда наши люди смогли пройти через коридор, доказать, что другая, идентичная Вселенная существует, он этого не вынес.
Ouviu-o, ele perdeu a cabeça. Quando a nossa gente encontrou uma forma de passar pela dobra e provar que existia outro universo idêntico, isso foi demais para ele.
Вселенная будет в моей власти, а вы будете играть в ней.
O universo será meu, para o governar, e vosso para brincarem.
Это - моя Вселенная.
Este é o meu universo.
Я позабочусь об этом. Федерация - это не целая Вселенная.
Garanto-lhe isso, se parar de ver a Federação como o universo.
Наша Вселенная сосуществует со множеством других в одном физическом пространстве.
O nosso universo coexiste com outros no mesmo espaço físico.
Господня - земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
O mundo é do Criador e o pleno disso o mundo e eles que residem nele, por Ele ter construido isso em cima das águas e posto firmemente sobre os rios.
Вселенная существует, потому что на то есть причина
O universo existe. Portanto tem uma causa.
Вселенная расширяется.
- O Universo está a expandir-se.
Вселенная расширяется?
Se está a expandir, qualquer dia rebenta e é o fim de tudo. - O Universo está a expandir-se?
Вселенная - это всё, и если она расширяется... то может взорваться в любой момент, и тогда всему наступит конец.
O Universo é tudo. Que tens tu a ver com isso?
Вселенная будет расширятся миллионы лет.
Não se vai expandir ainda durante biliões de anos, Alvy.
Вселенная создает свою энергию.
O universo faz a sua própria energia.
Что может быть больше, чем Вселенная, Спок?
O que mais há além do universo, Spock?
Вселенная вовсе не обязана идти на поводу у наших амбиций.
Mas o universo não tem de estar, em perfeita harmonia com as ambições humanas.
Внутри нас находится целая вселенная.
No nosso interior há um pequeno universo.
Вселенная стала намного больше. чем я раньше предполагал.
O universo tinha-se tornado maior, do que eu tinha imaginado.
Она утверждала, что вселенная познаваема.
Os Jónios argumentavam que o universo era conhecível.
"Человек," - сказал он, - "это микрокосмос, вселенная в миниатюре."
Dizia que'O homem é um microcosmos, um pequeno Cosmos.'
Вселенная богата на загадки.
O universo é rico em mistérios.
И, к всеобщему удивлению, вся вселенная расширялась.
Para espanto de todos, o Universo inteiro estava a expandir-se.
Как появилась наша вселенная?
Como surgiu o universo?
Может быть, вселенная бесконечно стара?
Pode o universo ser infinitamente antigo?
Ранняя вселенная повсюду была невероятно горячей. Со временем излучение простиралось все дальше и остывало, и в обычном видимом диапазоне космос стал темным, как теперь.
O cosmos inicial estava brilhantemente iluminado, e à medida que o tempo foi passando, as radiações expandiram-se e arrefeceram, e à luz visível normal, o espaço tornou-se escuro como é hoje.
Вселенная, похоже, не благосклонна и не враждебна, а попросту безразлична к ничтожным созданиям вроде нас.
O universo não parece nem benigno nem hostil simplesmente indiferente aos problemas de criaturas tão insignificantes como nós.
Обсуждая масштабную структуру вселенной, астрономы иногда говорят, что пространство искривлено, или что вселенная конечна, но неограниченна.
Discutindo a estrutura do cosmos em larga escala, os astrónomos por vezes dizem que o espaço é curvo, ou que o universo é finito mas ilimitado.
Хотя ее жители об этом не знают, их двухмерная вселенная искривлена в третьем физическом измерении.
sem que os seus habitantes o saibam, o seu universo bidimensional é curvado, numa terceira dimensão física.
На определенном участке их вселенная выглядит вполне плоской.
Localmente, o seu universo continua a parecer-lhes plano.
Он не знает, что его вроде бы плоская вселенная на самом деле свернута в огромную сферу.
Ele não sabe que esse aparente universo plano, se encontra curvado dentro de uma enorme esfera.
Для нас вселенная представляется плоской в трех измерениях, но она может быть искривлена в четвертом.
Imaginamos o nosso universo ser plano em três dimensões, mas talvez curvado dentro de uma quarta.
Представьте, что эта вселенная расширяется.
Agora imagine-se que o universo se está a expandir.
Вселенная может быть одновременно конечной и неограниченной.
O universo pode ser ambos, finito e ilimitado.
Но если вселенная расширяется, независимо от того, искривлена она в четвертом измерении или нет, наблюдатель в любой галактике увидит одно и то же : все галактики разбегаются друг от друга, словно напуганные каким-то ужасным происшествием.
Mas se o universo está em expansão, quer esteja ou não curvado dentro de uma quarta dimensão, os observadores em cada galáxia irão ver precisamente o mesmo, todas as galáxias fugindo apressadamente deles como se tivessem feito alguma tremenda asneira social intergaláctica.
Если же материи недостаточно, то наша вселенная имеет открытую форму, расширяясь вечно во всех направлениях.
Se não houver matéria suficiente para fechar o cosmos então terá uma forma aberta, curvada como uma sela, expandindo-se para sempre em todas as direcções.
Это седловидная вселенная - одна из бесконечного числа возможных видов открытых вселенных.
Este universo em sela é apenas um num número infinito, de espécies possíveis de universos abertos.
Если наша вселенная действительно замкнута, то ничто не может из нее вырваться, ни материя, ни свет.
Se o nosso universo está de facto fechado, então nada pode sair, nem matéria nem luz.
{ C : $ 00FFFF } Вселенная темна,
O mundo é escuro.
Это - параллельная Вселенная?
- Não totalmente.
Капитан, Вселенная спасена.
- Como seria?