English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вселенную

Вселенную Çeviri Portekizce

427 parallel translation
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
O nosso poder brilhará pelo mundo inteiro... ao longo do Universo!
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
O nosso poder brilhará pelo mundo inteiro... e ao longo do Universo!
Вы поставили всю вселенную на грань уничтожения.
Vocês estão à beira de destruir o universo inteiro.
Лучше убить их сейчас же, без промедления,.. чем ждать пока они уничтожат всю вселенную.
Bem, não é melhor matar algum deles do quer permitir que eles destruam o universo?
Вы можете привести к уничтожению всю нашу вселенную,.. в том числе, и нашу звездную систему.
Agora vocês trazem a destruição do universo inteiro, servida por nosso sol.
Если вы взорвете солнце, джентльмены,.. вы взорвете вселенную.
Explodirá esta fonte, e esparramará em todo lugar aquela gasolina, ou luz solar, entendeu.
Хотите обречь на безумие целую вселенную?
Está tudo perdido. Perdido!
Я пересекаю вселенную рядом с Вирджинией.
"Estou no espaço, agarro-me a Virginia."
Положите конец вашей кровавой мести, и посмотрим, как это изменит вашу вселенную.
Deixe que a vingança se cumpra! Vamos ver que diferença fará para o seu universo!
И это лучшая возможность для ученого изучать вселенную, чем та, которая была бы в академии наук Вулкана.
E é a melhor oportunidade para um cientista estudar o universo que na Academia de Ciências de Vulcano.
Как нам вернуться в нашу вселенную?
Como é que vamos voltar para o nosso?
Что беспокоит меня больше всего, это как легко он вписался в ту вселенную.
O que me preocupa é o modo fácil que a sua contraparte se encaixou no outro universo.
Но в этот раз мы завоюем не мир. А всю вселенную.
Só que desta, não ganhamos um mundo, mas um universo.
Вот, как я попал сюда, капитан. Преследовал этого дьявола. Я гнался за ним через всю Вселенную.
Foi assim que lá fui parar, atrás do próprio filho do Diabo, que persegui por todo o Universo.
Эти переходы из Вселенной во Вселенную, безумные разговоры об убийстве существа, которое уничтожит нас, но зачем?
O que se passa? Este saltar de universo para universo. A história de uma criatura que destrói civilizações.
Теперь больше, чем когда-либо, я хочу обыскать Вселенную. Чтобы найти лекарство для меня и других, как я.
Agora, mais do que nunca, desejo investigar o universo, para encontrar uma cura para mim e para outros como eu.
А я предпочитаю населенную Вселенную.
Devo dizer que prefiro um universo apinhado de gente.
Я имею в виду, что я не смог. Я могу постичь всю вселенную, но...
Isto é, eu... poderei compreender o universo, mas...
Это астероиды, которые облетают вселенную каждые 12,3 триллионов лет.
São os asteróides que giram em redor do Universo cada 12,3 milhões de anos.
Вселенную до шарика уменьшив, бросать ее туда сюда и задавать труднейшие вопросы,
Ter comprimido o universo numa bola, Fazê-lo rolar no sentido duma questäo esmagadora,
Следовательно, Бог создал Вселенную, следовательно, он существует
Deus criou o Universo. Portanto, Ele existe.
Одним прыжком вдохновенным он пролетел всю вселенную и принес сообщенье для людей.
Então, num ritmo de morrer, Veio do... Espaço Sideral.
Вселенную.
O universo.
У В'джера есть знания которых хватит на всю Вселенную.
O conhecimento de V'Ger abrange todo este universo.
Релятивистские полёты делают вселенную доступной для высокоразвитых цивилизаций, но только для тех, кто отправляется в путь, но не для тех, кто остаётся дома.
O voo espacial sujeito à relatividade torna o universo acessível, às civilizações avançadas, mas apenas para aqueles que fizerem a viagem não para os que ficarem.
В первом из наших путешествий мы взглянем на вселенную глазами науки.
Desta vez, a primeira das nossas viagens cósmicas, começámos a explorar o Universo revelado pela ciência.
улучшить нашу жизнь и познать вселенную, которая сотворила нас, или безрассудно потратить наше наследство, которое копилось 15 миллиардов лет, для бессмысленного самоуничтожения.
podemos enriquecer a vida e ir conhecer o universo que nos fez, ou podemos desperdiçar os nossos 15 mil milhões de anos de herança. numa auto-destruição sem sentido.
Левенгук обнаружил вселенную в капле воды :
Leeuwenhoek descobriu todo um universo, em uma gota de água :
Чтобы изобразить вселенную Коперника с Солнцем в центре он построил заводной механизм, который отображал точное движение небес от Меркурия до Сатурна.
Para ilustrar a teoria heliocêntrica de Copérnico, construiu computadores que reproduziam o mecanismo dos céus, de Mercúrio até Saturno.
А теперь представьте вселенную, такую же, как Флатландия, полностью двухмерную и совершенно плоскую во всех направлениях.
Imagine-se um universo como a Planilândia, realmente bidimensional e inteiramente plano em cada direcção.
Представьте, что это - его отправная точка, откуда он начал исследовать вселенную.
Supondo que ele marca o seu ponto de partida aqui, e parte explorar o seu universo.
Привычный ответ, лежащий во многих культурах - что бог или боги создали вселенную из ничего.
Em diversas culturas, a resposta do costume, é que um deus ou deuses criaram o universo do nada.
Если законы природы непредсказуемо изменяются в критические моменты, только невероятно редкое совпадение заставит космический игровой автомат выкинуть джекпот – породить вселенную, допускающую наше существование.
Se as leis da natureza, forem reagrupadas de modo imprevisível nos vértices isto é, nos momentos de reversão, então deve-se à mais extraordinária coincidência que na slot machine cósmica tenha desta vez, saído um universo compatível connosco.
Если бы ваши глаза работали в радиодиапазоне, они были бы больше, чем колесо от телеги, и вот такую вселенную вы бы увидели.
Se os nossos olhos funcionassem com as ondas de luz rádio, seriam provavelmente maiores que as rodas de uma locomotiva, e este é o universo que veriam.
Радиоволны открывают вселенную, полную квазаров, взаимодействующих галактик, гигантских взрывов.
As ondas rádio revelam um universo de quasares, galáxias interagindo, explosões titânicas.
Каждый раз, когда мы глядим на вселенную в ином диапазоне света, мы открываем новую дверь восприятия.
De cada vez que usamos um outro tipo de luz para ver o cosmos, abrimos uma nova porta da percepção.
Каждый из тех электронов содержит еще меньшую вселенную в бесконечной последовательности.
Cada um desses electrões contem um universo ainda menor, numa retrogradação infinita de universos dentro de universos.
Если вы хотите приготовить яблочный пирог "с нуля", вам для начала придется изобрести Вселенную.
Para se fazer uma tarte de maçã desde o início, primeiro tem de se inventar o Universo.
Возможно даже, что черная дыра - это врата в другую, совершенно отличную от нашей вселенную.
É até possível que um buraco negro seja uma porta, para um outro muito diferente universo.
Это может оказаться даже каналом в другую вселенную.
Ter até uma conexão para outro universo.
Дэн, устал бомбить вселенную?
Cansou-se de explodir o universo?
Тень падёт на вселенную. И из неё произрастёт зло. И смерть придёт с небес.
Uma sombra abater-se-á sobre o universo... e o mal crescerá no seu caminho... e a morte virá dos céus.
И дух Таарны переместился сквозь вселенную в нового Защитника.
E o espiríto de Taarna... é transferido através do universo... a um novo Defensor.
Всегда в полном прямом контакте с их средой, проходя по их территории, внимательны и настроены на любые знаки поступающие через их органы чувств, говорящие им где недавно пробежал заяц или где течет хорошая вода, открывающие им целую вселенную, которая нам совсем недоступна.
Sempre em contacto direto com o seu meio ambiente, viajando através dos seus territórios, alerta e em sintonia com todos os sinais apreendidos pelos seus sentidos, dizendo-Ihes por onde passou recentemente um coelho ou onde a água doce se encontra, revelando-Ihes todo um universo que nós nunca poderemos realmente conhecer.
Хотел бы я сказать спасибо, просто, прямо во вселенную.
Gostaria de agradecer assim, assim mesmo, diretamente ao universo.
Что ты внутри золотого яйца и не можешь выбраться, и летишь одна сквозь вселенную.
Estás dentro de um ovo dourado e não consegues sair, e flutuas só através do espaço para sempre.
Увидев себя на 30 лет старше, она может свалиться в обморок и потерять сознание... или же эта встреча вызовет парадокс времени... и положит начало цепной реакции, которая... разрушит пространственно.временной континуум и уничтожит всю вселенную!
Ver-se a ela própria 30 anos mais velha pode ser um choque e ela desmaiar... ou o encontro pode criar um paradoxo temporal... e causar uma reacção em cadeia que desmancharia... a continuidade espaço-tempo e destruiria todo o universo!
Тот, что может уничтожить всю вселенную?
Uma daquelas coisas que podem destruir o universo?
И мы поняли, как легко можно нарушить равновесие и уничтожить вселенную.
Vimos como era fácil perturbar o equilíbrio e destruir ambos os universos.
Но если он пройдет в выбранное им время, ворвется в эту Вселенную, найдет меня...
Se o metermos no corredor enquanto aguardo, acabamos com isto.
Это всё равно что создать новую вселенную, стать демиургом.
Seria como criar um novo universo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]