Вы узнаете Çeviri Portekizce
1,222 parallel translation
Э, мистер Фрай... вы узнаете робота, который обнимает вас на голограмме?
Sr. Fry, reconhece o robô que está abraçado a si neste holograma?
А как вы узнаете, что приехали?
Mas como vais saber que chegaste ao teu destino?
Может быть, вы узнаете его.
Talvez o reconheça.
Вы узнаете, что СС любят держаться вместе.
Verá que as SS tomam conta dos seus.
Сегодня вы узнаете сущность нашей культуры
Hoje, necessitas aprender a essência da linguagem Zhao.
- Вы узнаете что-нибудь?
- Reconhece alguma coisa?
Вы узнаете, что я не склонен контролировать буквально каждую мелочь.
Verá que não sou picuinhas.
Как вы узнаете, что они не выдадут нас правительству в обмен на Наквадрию?
Como sabe que nao nos irao denunciar ao governo em troca de naquadria?
Но как вы узнаете, что они готовы к вам присоединиться?
Como é que sabem que eles estão preparados?
Посмотрев мои кассеты, вы узнаете, как нужно действовать, чтобы взять хороший старт в прибыльном мире торговли недвижимостью.
As minhas cassetes vão-lhe dizer tudo o que precisa de saber, Sobre como ter um grande início... No lucrativo mundo do imobiliário.
Из этих бумаг вы узнаете, что уже были попытки разжечь войну.
Verá pelos documentos que algumas já tentaram começar uma guerra.
Матушка, вы узнаете этого человека?
Madre, reconhece este homem?
Она знала, что если вы узнаете, кто она на самом деле, вы обратитесь против нее.
Ela sabia que se tu soubesses o que ela era que ficavas contra ela.
Относитесь к ним с честью и уважением и Вы узнаете, какими союзниками они могут быть.
Trate-os com honra e respeito e descobrirá que tipo de aliados eles podem ser.
Вы узнаете меня теперь?
Agora reconheces-me?
С каждым пробуждением они на день взрослеют. И потом, раньше чем вы узнаете, они уже выросли.
Acordam sempre um dia mais velhas e, antes de se darem conta, cresceram.
Когда-нибудь, когда вы подрастете,.. ... вы узнаете обо всех людях, которые стали нашими друзьями,.. ... и обо всех испытаниях, которые нам пришлось пережить.
Um dia, quando forem mais velhos, irão ficar a saber de todos aqueles que se tornaram nossos amigos e dos perigos com que nos deparámos.
Вы узнаете, что не так с этими роботами.
Pode ajudar-me a descobrir o que se passa com os robôs.
Мадмуазель, прошу вас никому не передавать то, что вы узнаете.
Suplico-lhe que guarde para si estas minhas confidências.
Вы узнаёте этого человека?
Reconhece a este homem?
Мистер Купер, Вы узнаёте их?
Senhor Cooper, reconhece isto?
Вы узнаете, одновременно со многими другими людьми.
Pois, já o saberá, junto com um montão de gente.
Вы что, не узнаете своего Сэма?
Não reconhece o seu Sam?
Так как вы никогда этого не делали, вы никогда не узнаете.
Porque nunca o fizeste, nunca o poderás saber.
- Вы всё узнаете чуть позже.
- Depois informo.
- Как вы узнаёте, что это я?
Como é que sabes sempre que sou eu?
И вы все, друзья мои, узнаете о себе много интересного.
E todos os meus amigos por aí, irão ler coisas sobre vós.
Мне очень жаль, что Вы узнаёте об этом от меня.
Lamento mesmo muito ter de ser eu a dizer-lhe isto.
Я знаю о нем много того, что Вы никогда не узнаете.
Sei muito sobre ele que vocês não vão saber.
И до того, как закончится ночь, вы тоже узнаете.
Antes de terminar a noite, também vais acreditar. Aí está!
Матушка, вы собственного сына не узнаете?
Nem sequer reconhece o próprio filho!
Если будет какая проблема, вы об этом узнаете первым.
- Se houver problema, serás o 1º a saber.
А если вы не этого не сделаете то узнаете, что не одни вы умеете доставать сквозь стены.
E se não guardarem, verão que não são os únicos a transpor paredes.
Да, скоро вы обо мне узнаете.
- É preciso transmitir uma mensagem.
Вы сбрасывали радиоактивные отходы сюда и теперь сами узнаете, что наделали!
O Bender está inocente! Assim que tocarem nestas águas mutantes o vosso ADN será alterado para sempre e irão ficar mutantes horríveis como nós.
В этой сцене, вы узнаёте, что ваш настоящий отец... некто иной, как злой четвероюродный двойник Калькулона, Грязный Мартинез.
Vão para casa antes que morram. Não se esqueçam de limpar os pés. Estão todos bem?
От меня Вы ничего не узнаете, я выдержу любые пытки.
Estás a perder tempo. Não digo nada. Aguento qualquer tipo de tortura.
Сейчас вы у меня узнаете, почем нынче жизны
Eu ensino-vos a viver. A viver e a morrer!
- А вы приходите и узнаете.
Acho que terá de ir ao espectáculo para ficar a saber.
Разве Вы не узнаете нас, Дэниел Джексон?
Nao nos reconheces, Daniel Jackson?
- Разве Вы не узнаете нас, Дэниел? - Извините меня.
- Nao nos reconhece, Daniel Jackson?
Кроме того, вы никогда не узнаете, какие проблемы могут возникнуть на лету.
Além disso, nunca se sabe os problemas que podem ocorrer durante o voo.
Вы никогда не узнаете, где она живет. Она не скажет вам своего имени.
Ela não te vai dizer o nome, está bem?
Как только смогу, ладно? Вы первыми узнаете.
Logo que possa, está bem?
Мистер Литтл, вы узнаёте... это оружие?
Sr. Little, reconhece esta arma particular?
Вы наверняка его узнаете, если увидите... потому, что он ходит вот с таким, примерно, ружьем.
Reconhecê-lo-iam, se o vissem, porque tem uma caçadeira deste tamanho.
Вы не узнаете меня, мать?
Não me reconhece, madre?
Придет время, и вы узнаете о них.
Serão oportunamente anunciadas.
Вы скоро узнаете.
- Isso será revelado em breve.
Теперь это уже не секрет, и вы всё узнаете, после рекламы.
Para alguém já não é segredo. Nós contaremos porquê depois da publicidade.
Вы узнаёте этих женщин?
Você reconhece alguma destas mulheres?