English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выдохся

Выдохся Çeviri Portekizce

112 parallel translation
Ой! Я весь выдохся.
Perdi o fôlego...
Я совсем выдохся.
- Estou exausto.
Я выдохся.
Estou cansado.
Один фазер выдохся, остальные три еще функционируют.
Um dos phasers já se avariou, restam-nos três.
Они подумают, что я выдохся.
Ficarei deprimido.
Рухнул, как убитый. Похоже, мистер Лукас - герой войны, выдохся напрочь.
Está arrumado, a estrada ganhou ao herói.
Ты получил удовольствие, и выдохся.
Ficaste estoirado.
Выдохся, где-то, я это слышал?
"Ficaste estoirado"? Onde ouviste isso?
- Я выдохся.
- Estou exausto.
- Выдохся?
- Que se passa?
Человек не сильно устал. Он просто выдохся!
Um homem não está muito cansado, está "exausto".
Муки, ты как-то быстро выдохся.
- Mookie, você está cansado!
Я выдохся.
Estou exausto.
- Нет, я выдохся.
- Vamos.
Наш проект выдохся в прошлом году изучая загрязнения компании "Exxon" на Аляске.
No ano passado, estudamos o vazamento da Exxon, no Alasca.
Чёртов "Кристалл" выдохся!
A maravilhosa Cristal está morta.
Не справляешься, сильно психуешь. Выдохся.
Não aguentou, cedeu à pressão, foi-se abaixo.
- Он выдохся. Он неудачник.
Ele está acabado, é um fracassado.
Подождите, подождите. Кажется он выдохся.
Espera, parece que já parou.
И он ответил, что совсем выдохся, но сказал, что думал так все время, пока шел вверх.
E ele disse que estava muito cansado, mas que tinha pensado nisso durante toda a subida.
Они хотят его вымотать, чтоб он выдохся.
Eles estão a ver se cansam o Danny.
Третье правило Бойцовского Клуба человек крикнул "Стоп!", выдохся, отрубился бой окончен.
Terceira regra do Clube de Combate. Se alguém grita pára, coxeia ou rebenta, a luta termina.
Он выдохся.
Ele não está bem.
- Я, на фиг, выдохся.
Estou estafado.
А кто ты такой, слабак, ты выдохся!
- Estás avisado! Você não tem tomates. Está acabado.
Похоже, Джез выдохся.
Acho que já a perdemos Jess.
- Этот парень выдохся.
- Já fez o suficiente.
Ай... Я выдохся!
Estou estafado.
Буду с тобой честен. Я выдохся.
Tenho que ser sincero convosco, sinto-me desligado.
Лицо его было безжалостно, Глядя на него, я удивлялся, как он все еще не выдохся после всего этого.
E ele estava muito carrancudo, lembro-me de olhar para ele, Pensado se ele estaria chateado com a situação.
Коннор, ты выдохся.
Estás exausto.
- Ты совсем выдохся.
Estás nas lonas, rapaz.
Кажется, старик выдохся!
Parece que o velhote tem andado a treinar!
Он уже выдохся.
Ele é uma força desnecessária.
- Малыш выдохся!
O miúdo, está a ficar para trás.
Дерзкий вызов, но он выдохся.
Foi uma boa tentativa, mas ele já gastou as suas munições.
Давай начистоту. Барлоу выдохся.
Precisamos de um corredor a sério.
Да, сегодня я выдохся.
Hoje, estou desconcentrado.
О! Выдохся, да?
Estás desconcentrado?
Хорошо, значит ты, черт подери, выдохся?
Tens andado muito desconcentrado, Millman.
Я сильно выдохся, сижу в своем углу и соображаю, как дотянуть до последнего раунда.
Nunca tinha ficado tão cansado, estou sentado no meu canto e trato de averiguar como sobreviver ao último assalto.
Ты, должно быть, совсем выдохся.
Deves estar exausto. Estou.
Потом она понимает, что я давно выдохся... а она молодая и умная... подающая надежды, как лунный свет в мартини.
Não dura muito.
Думаю, он выдохся.
Acho que ele se cansou.
Выдохся.
estou arrumado, passei à história.
Я выдохся, Деб.
Por hoje acabámos, Deb.
Должен признаться, что я выдохся.
Confesso que estou cansado.
Я выдохся.
Estou exausto!
Кажется, он выдохся.
Acelera!
Боже, он выдохся сто лет назад. Ну да, потому и Ван Гейн не отключился.
- É por isso que o Van Gein não desmaiou.
Слишком поздно, я выдохся.
Eu já sangrei tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]