Вынос Çeviri Portekizce
196 parallel translation
Это что - служба на вынос? Да...
O que é isto, um serviço leve para fora?
Я отвечаю за вынос мусора.
Fui encarregue do lixo.
Можно мне чашку кофе на вынос?
- Queria um café para viagem.
Это был его любимый напиток на вынос в натуру.
20 anos. Bebia sempre isto quando tinha um trabalho.
Может, я как еда на вынос :
Talvez eu não seja mais do que "comida para fora".
Мы платим Барту 5 долларов в неделю за вынос мусора.
Nós pagamos ao Bart 5 dólares por despejar o lixo.
Я буду сидеть в своей отвратительной маленькой квартире смотреть баскетбол, есть китайскую еду на вынос ходить без нижнего белья, потому что слишком ленив для стирки.
Vou sentar-me no meu apartamentozinho nojento, a ver jogos de basquetebol e a comer take-away chinês a andar de um lado para o outro, nu, por ser preguiçoso para lavar a roupa.
Две диетических и две простых. На вынос, пожалуйста.
Duas Diet e duas normais, por favor.
На вынос?
Para levar?
Слишком много еды на вынос.
É uma grande encomenda.
Нужно просто купить еды на вынос.
Devíamos só pedir para levar.
На вынос.
Para levar.
Вынос компенсирован.
- Residuais anulados.
Подождите. Это не на вынос!
Não são biscoitos para levar!
Ее можно взять на вынос?
Achas que podemos pedir para levar?
Знаете, такие дают в китайских ресторанах с обедами на вынос?
Do tipo daquelas que vêm com a comida chinesa.
китайская еда на вынос, сон до полудня и вечное беспокойство души.
Chinês gordurento, dormir até ao meio-dia, e uma sensação de... inquietude.
Ну, они готовят на вынос, но врядли они доставят еду на концерт.
Eles aqui fazem entregas, mas acho que não levam comida a concertos.
Привет, можно нам два буррито на вынос, пожалуйста?
Queria dois burritos para levar.
Попроси манную кашку на вынос. Рыбу не по-еврейски... Ого, какая причёска!
Tomarei uma pomada... com pescado'gentil'.
У меня есть киоск на пересечении Бруссельс и Ахнер-штрассе. Продаю еду на вынос. Мои постоянные клиенты - водители такси.
Eu tenho um quiosque, esquina na Brussels e Aachen Street.
Операция "Обед на вынос". - "Обед на вынос"?
- "Jantar Fora"?
Обед на вынос.
Não vou esquecer.
* Операция : Обед на вынос *
COMANDANTE WILEY
- Понял вас, сэр. Приступаем к операции "Обед на вынос".
Luz verde para a Operação "Jantar Fora".
Подтверждаю "Обед на вынос".
"Jantar Fora" combinado.
"Подтверждаю обед на вынос?" Интересная манера разговаривать с женой.
"Jantar fora combinado"? Raio de maneira de falar com a mulher.
Операция "Обед на вынос" выполнена.
Operação "Jantar Fora" terminada. O que disse?
"Обед на вынос", сэр.
"Jantar Fora".
Этот все время сидит, зарывшись в свою чертову сумку, женщины не могут разобраться, где чей ребенок, и это продолжается все утро, потом они заказывают два чая со льдом на вынос, и всё.
Aquele tipo não tira a cabeça daquele saco. As mulheres não percebem quem são os miúdos. Fazem isto a manhã toda... e, no fim, pedem dois iced teas para levar.
Купить тебе поесть на вынос?
- Queres alguma coisa para comer?
Не хочу, чтоб меня кидали с расценками на вынос мусора.
Não quero ser enganado.
Поболтаем немного, а потом в постели устроим вынос мозга.
Falamos um pouco e depois fornicamos.
А вы не могли бы взять на вынос?
Peça algo, mas para trazer.
Пущу твой фарфор под пищу на вынос. Пицца.
Quando eu me mudar, vou usar a tua porcelana para comida de fora.
Он заказал 3 куска пирога "на вынос" и послал SMS своей любовнице :
Ele pediu três fatias de bolo quando saíram do café... e enviou um SMS para a sua amante...
Там на вынос всего по фунту.
É só um pouco antes de ir para o escritório.
Заказывайте. - Мне на вынос. - Хорошо.
Deve ser um vento estranho que vem das fábricas de Staten Island onde são feitos os sabores dos alimentos.
Знаешь, он приготовил нам обед недавно, вкус был как у еды на вынос.
Outro dia, preparou-me um jantar. E sabia a comida de um restaurante barato.
Ты уже подготовил меню на вынос?
Acabaste de dobrar os menus de take-away?
Вынос мозга обеспечен.
Vais-te passar da cabeça.
Да. Какой бы сраный секрет ты ни узнал, даже если это полный пиздец и вынос мозга... Ты должен сказать своей сестре, блин.
Sim, sempre que tiveres um segredo desses, lixados, que mexem com tudo e que esmagam uma pessoa, devias contar à tua irmã, foda-se.
Хоть что-то кроме "один кофе на вынос, мать твою?"
Ele chegou a dizer algo para além de "a merda de um café para levar"?
Ну знаешь, они идут покупают эти маленькие упаковки на вынос с картофельным пюре и мясным рулетом, и пытаются понять, как пользоваться этими маленькими ножами и вилками?
Estás ver, saírem e trazerem caixinhas com puré de bata e carne picada, e pensarem como hão-de usar faca e garfo?
У меня еда на вынос. - Хорощо.
Vou comer comida encomendada.
- Зачем готовить дома, когда можно взять на вынос?
Para quê cozinhar em casa, se há um pronto a comer?
Ты знаешь, эти.. эти сегодняшние события все эти шутки что были у тебя это просто вынос мозга
Os eventos do dia e o teu divertimento, feriram o meu ego.
Я придумал устройство "бургер на вынос".
Eu inventei um dispositivo chamado hamburguer rápido.
Вынос тела.
Caminha que passa, espantalho.
Это просто вынос мозга.
Bem, isto está-me a fazer doer o cérebro.
Моя семья всегда заказывает еду на вынос.
Acho as receitas confusas.