Выпили Çeviri Portekizce
508 parallel translation
Это всё из-за шерри, что вы выпили?
Tem alguma coisa a ver com o'sherry'que esteve a beber?
- Думаю, он хочет, чтобы мы выпили.
- Acho que quer que bebamos um cocktail.
- Послушайте, вы что, выпили?
- Vocês estiveram a beber?
Мистер Дэстри, пока мы не выпили нам надо бы прийти к взаимопониманию.
Sr. Destry, antes de começarmos a beber, acho que devíamos chegar a um acordo.
Закончить обзор - важнее, чем выяснять... сколько лишних бокалов шампанского... выпили трое наших товарищей.
A minha pesquisa é mais importante... do que descobrir se três dos nossos camaradas têm... bebido uns copos a mais de champanhe.
Но мы с тобой столько вина выпили.
Bebemos uns bons litros de vinho.
Мне было намного приятней, если бы вы выпили со мной.
Mas sentia-me melhor se tomassem uma bebida comigo.
Зная, что он не любит пить в одиночестве, я предложил доктору Чамли выпить тоже. И мы выпили.
E como sei que ele não gosta de beber sózinho, sugeri que bebessemos também.
- Потом мы выпили еще.
- E bebemos outra vez.
Он приходил сегодня ко мне в отель, мы выпили кофе.
Ele veio ao hotel tomar café, esta manhã.
Мы вместе немало выпили.
Brindámos juntos muitas vezes noutros tempos.
Вы, что выпили?
Estava bêbado quando fez isto?
- Дома мы выпили по мартини...
- Tomamos um Martini em casa.
У вас еще ясная голова, хотя вы выпили столько виски.
Aguenta bem o uísque.
Вы выпили?
Tinham bebido.
- Сколько вы выпили?
- Quanto acha que bebeu?
- Сколько, по-вашему, вы выпили?
- Quanto acha que bebeu?
Вначале мы выпили за ножки... а сейчас я предлагаю выпить, как бы это сказать, за...
Caramba! Há pouco brindei às suas lindas pernas, agora devemos brindar...
Вы выпили за меня уже четыре раза!
Esperem. Já brindaram por mim quatro vezes.
На случай, если вы выпили свою.
Se por acaso esvaziou os bolsos.
- Они выпили все шампанское!
- Beberam o champanhe todo! - Há aqui dez copos...
Мы съели обед вместе и выпили красное вино, которое он принес.
Jantámos juntos e bebemos o vinho tinto que ele tinha.
Встречались? А, вы имеете в виду, когда он зашел ко мне, и мы выпили по стаканчику?
Quer dizer, quando nos encontrámos para um copo?
- Мистер Сулу, вы уже выпили кофе?
- Sr. Sulu, bebeu o seu café?
Мы зашли к ней. Так. - Выпили немного.
Fomos para casa dela, bebemos uns copos.
Вы пришли к ней, немного выпили.
Beberam uns copos...
- Вы выпили так много виски.
- Bebeu muito uísque em jejum.
Вы так и не выпили. Нет.
Não tocou na sua bebida.
Давай, а то мы так и не выпили.
- Essa é a bebida que nunca tivemos.
На следующий день из него выпили все, кроме короля, и все сошли с ума.
No dia seguinte, todos beberam de lá, menos o rei, e todos enlouqueceram.
Двести долларов... а твои парни выпили пива на 300 долларов.
Duzentos dólares... e vocês beberam cerveja no valor de 300.
Мы просто всего лишь слишком много выпили.
Bebemos um pouco demais.
Это жизненно необходимо, чтобы мы поговорили и выпили.
É de extrema importância que falemos e bebamos.
Мы с твоим отцом выпили пива и сыграли в бильярд.
Eu e o teu pai bebemos umas cervejas e jogámos bilhar.
- От яда, который вы только что выпили.
Para o veneno que acabou de beber, Dr. Jones.
Слишком много выпили, д-р Джонс?
Bebeu demais, Dr. Jones?
Вы же выпили чашку в 9 часов!
Tomou o seu chá das nove horas.
Вы выпили?
Esteve a beber?
Чью мочу вы бы выпили первой?
E seria o mijo de quem que beberias primeiro?
Она ночевала у друзей. Был 1 : 00 ночи или около того... и мы оба немного выпили.
Eram mais ou menos umas cinco da manhã... e nós tínhamos bebido um pouco demais.
Мы с ним выпили и затем отправились куда-то на такси в какую-то китайскую забегаловку.
Tomámos uma bebida e fomos de táxi para um restaurante chinês.
Я всё ещё не могу избавиться от мысли, что речь шла о чём-то ОСОБЕННОМ. Хотя всё, что было особенного той ночью - так это то, что мы выпили две бутылки шампанского и провели её остаток на кровати в витрине мебельного отдела универмага Хорна!
Pensava que teria um significado especial mas a única coisa que fizemos de especial naquela noite foi beber duas garrafas de Champanhe e acabar numa cama na parte dos móveis.
- Ну, уж и пошутить нельзя, что ли? - Мы выпили шампанского!
Não podemos divertir-nos?
Я полагаю, что вы выпили слишком много Ромуланского пива и у вас на борту возникли беспорядки. Были ли у вас раньше такие пациенты как он? - Возражаю.
Acredito que o senhor consumiu uma boa quantidade de cerveja no evento oficial daquela mesma noite.
Да, мы много выпили, потому что это был выпускной.
Sim, bebeu-se muito porque era a última actuação.
Я хочу, чтобы вы повеселились и выпили столько, сколько сможете. Спасибо.
Divirtam-se... e bebam toda a garrafeira do Ben Schiller, se é possível.
Они выпили Брэнди глоточек.
Estão embriagados... com brandy. Só um golinho.
Мы выпили и ушли вместе.
Tomámos algumas bebidas e saímos juntos.
Мы выпили...
Tínhamos estado a beber.
Выпили немного.
Pedimos umas rodadas de bebidas.
Мы выпили слишком мало, чтобы отравиться.
Não bebemos o suficiente para ficarmos doentes.