Выручил Çeviri Portekizce
112 parallel translation
Смотри, что я выручил за него! "
"e olha o que me pagaram por ele."
Прямо с утра отправил беднягу Гастона на рынок. Загляни в букет, и ты увидишь, что я выручил за него.
Mandei o pobre Gaston para o mercado esta manhã e se olhares bem para as flores, verás o que me deram por ele.
250 тысяч долларов, которые Чарльз Восс Выручил с аукциона.
Os $ 250.000 que Charles Voss recebeu do leilão.
Вот спасибо, выручил, голубчик.
Muito obrigado, meu caro. Salvou-me.
- Сколько ты выручил?
- O que é que tinhas, quando foste caço?
Он сказал, что ты и Рот... имели большие дела вместе... и он сказал, что было бы что-то и для меня, если бы я выручил его.
Disse que tu e o Roth estavam juntos num grande negócio e que havia algo para mim se o pudesse ajudar.
Спасибо, что выручил, брат.
Certo... Obrigado por me ajudares, mano.
Если я тебя выручил, так что, ты теперь будешь липнуть ко мне по гроб жизни?
Fiz-te um favor. - Não sabia que me ias aborrecer.
Спасибо, ты меня выручил.
Obrigado, é um grande favor.
Бэтман, ты нас выручил.
Obrigado por ter salvo o dia.
Ричард, я думаю, выручил ее, но был пожар и битва
Acho que o Richard a levou, mas no meio dos combates e do fogo...
Почему ты не выручил меня, когда мы упали с телескопа?
Quando caímos do telescópio, porque é que não nos salvaste?
Меня выручил. И людям помог.
Me ajudou e ajudou um monte de pessoas.
- Чувак, я знаю, ты меня выручил... - Считаешь, мне хотелось истратить десять тысяч?
Achas que me apeteceu gastá-los?
Понимаешь, однажды, очень давно... он выручил меня.
Há muito tempo, ele ajudou-me.
Тебя согласен - ты нас выручил, но ее.
Eu o levo. Você é aceitável, mas ela...
Уэбб выручил мисс У отерс.
O Webb veio em auxílio da Sra. Waters.
Здорово выручил!
Salvaste-nos a vida. Eu depois ligo, pá.
Ты меня выручил.
Salvaste-me.
Спасибо, что выручил, за мной должок.
Obrigada por fazeres aquilo.
Ведь ты выручил мою сестрёнку.
Obrigado por protegeres a minha prima.
И я тогда выручил тебя, и что теперь получаю?
Fico dividido, e o que fez?
Спасибо, что выручил меня с сержантом Сиском.
Obrigado por ajudar-me com o Sargento Sisk.
- Когда останки были индентифицированы, вы испугались. Вас выручил банковский счет Джорджа и Ирины.
Mesmo quando magoou a perna na sua última missão, insistiu e tornou a oferecer-se como voluntário.
Да, Лекс меня выручил.
Sim, o Lex ajudou-me.
- Жилет выручил.
- Perfurou o meu vestido.
- Ты ведь меня выручил.
Sei disso, mas tiraste-me de lá.
Так вы и есть тот юноша, которого только что выручил наш сержант?
Foi você, meu rapaz, que o Sargento La Franchise safou, esta tarde?
Ты меня выручил. Я твой должник.
Fico em dívida contigo.
Да, ей надо справиться с этим. Если бы ты ее не выручил, она бы сама справилась.
- Não vais estar lá sempre.
Но у меня есть еще и работа. Ты бы меня действительно выручил.
Pelo menos, tenho o meu trabalho.
выручил. Я ваш должник.
Obrigado, amigo.
Я выручил их с твоих лошадок.
Eu tenho, e tenho mais fé nela que nos teus cavalos.
Он продал свои игрушки и выручил за них что-то около полумиллиона долларов.
O gajo vendeu os brinquedos dele e fez meio milhão de dólares.
Хочешь сказать, что этой поркой выручил меня?
Então o que fizeste foi um acto de compaixão?
Слушай, ты здорово меня выручил, Олсен.
Estou a marcar pontos como namorado, Olsen.
Я,... У меня было срочное личное дело, и Чак меня просто выручил.
Tive uma urgência pessoal e o Chuck salvou-me mesmo.
Ты нас снова очень выручил.
Devendo mais essa.
Знаешь, ты бы очень выручил...
Você poderia me ajudar...
У меня мало друзей ; мне нужно, чтобы ты меня выручил.
Estou curto de amigos ; Preciso que me desenrasques.
Дерек выручил нас с местом на грузовом корабле.
Bem, o Derek arranjou-nos um camarote, num daqueles cargueiros.
Спасибо, выручил.
Agradecido.
Я хочу, чтобы ты выручил его.
Quero que vá ajudá-lo.
И маму я выручил.
E eu estava a ajudar a minha mãe.
Идея в том, чтобы он выручил своего приятеля да тебя и меня, Моника - казалась привлекательной.
A ideia de poder ajudar o próximo... tu eu eu, Monic... é muito apelativo.
Ты выручил меня при серьезных неприятностях с моим другом Терри.
Ajudaste-me a sair de grandes sarilhos com o meu amigo Terry.
Выручил.
A sério.
Я тебя выручил и не хочу идти за это в тюрьму. Теперь у тебя завелись идеи о признании, и тебя не волнует что ты потащишь меня за собой.
Agora queres confessar, e não te importas em me levares junto.
Он меня просто выручил!
O meu rapaz conectou-me, ok?
И твой дядя так тебя выручил.
Achei que seu tio ia ajudá-lo financeiramente.
Я выручил Вас из беды.
Eu a tirei de uma situação difícil.