Выше крыши Çeviri Portekizce
87 parallel translation
Там наверняка улик выше крыши.
Deve estar atolado de provas.
- У меня своих проблем выше крыши, Луис.
Já tenho problemas que cheguem, Louie.
Притворитесь, что у них 8 ног, 2 желудка и денег выше крыши.
Faz de conta que ele tem oito pernas, dois estômagos e dinheiro para queimar.
ЖУРНАЛ О БАРАХ ВЫШЕ КРЫШИ!
REVISTA BAR E BANCO PELO TELHADO!
Я понятия не имею, о чём, чёрт побери, ты говоришь. Но наверняка знаю, что у нас тут проблема - выше крыши.
Não sei de que diabos está a falar mas o que eu sei é que temos um problema.
- Mоя история? - Да, твоя история вдовца показала результат выше крыши.
- Sim, a tua história de viuvez ultrapassou tudo.
Я организовал для друга отчет с доказательствами перспектив интернет акций и не полагаясь на это, я купил технические акции которые, частично благодаря его докладу, взлетели выше крыши.
consegui que um amigo testemunhasse sobre acções da Internet, e, independentemente disso, comprei acções de uma empresa de tecnologia que, em parte devido ao testemunho dele, se valorizaram imenso.
- Почему? Потому что заранее знаешь, вот оно, и камера будто уходит выше крыши, и ты знаешь, это конец.
Porque quando o cenário fica mesmo grande, quando a câmara parece que sai pelo telhado, ficas a saber que vai acabar.
У этой записи рейтинг выше крыши.
O disco está disparado nas paradas.
- Слушайте, у меня там еще бумажной работы - выше крыши.
Tenho papelada a sair-me pelas orelhas.
Он сказал, что у тебя давление выше крыши.
Ele disse que a tua pressão está altíssima.
- Ставок выше крыши.
Estamos a receber muitas apostas, neste jogo.
- Что, выше крыши?
- A uma escala monumental.
Нет. Её лекоциты были бы выше крыши. А они ниже плинтуса.
Não, teria excesso de glóbulos brancos e não tem.
Ее температура выше крыши.
A febre disparou.
Слушай, насколько я понимаю... У тебя забот выше крыши, понимаешь?
Ouve, tanto quanto percebo não tens mãos a medir, certo?
Мне хватает Джои выше крыши.
Joey é o bastante.
У меня триглицеридов выше крыши.
Os meus triglicéridos estão muito elevados.
Мне выше крыши хватает твоего брата.
O teu irmão já é suficiente.
К концу дня шаг за шагом мы взлетим выше крыши.
Ao final do dia, A maçã da Apple está a voar a 30 mil pés.
Конечно, предложении будет выше крыши.
Agora, tudo o que que te peço é mais um ano.
У него давление в легочной артерии выше крыши.
A pressão arterial pulmonar dele está demasiado elevada.
Самодовольства в нем выше крыши.
Deve ter pesado uma tonelada, era muito convencido.
Счет за электричество - выше крыши.
A conta está muito alta.
- Я еще должен выше крыши.
- E ainda devo um balúrdio.
Ещё прийдётся кого-то уволить. Потому что арендную плату задрали выше крыши.
Quando muito preciso de reduzir pessoal, agora que me aumentaram imenso a renda.
Адвокатской репутации у меня выше крыши.
Já tenho mais clientes do que algum advogado pode precisar.
Уровень алкоголя в крови мужа — выше крыши.
O nível de álcool no sangue do marido é enorme.
Пульс Дженкинса взлетел выше крыши.
O ritmo cardíaco do Jenkins está altíssimo.
Прошу прощения. У невесты работы - выше крыши.
Peço desculpa, o trabalho da noiva nunca acaba.
И эспрессо выше крыши.
E beber a maior quantidade de expressos.
20 фунтов лишнего веса, давление выше крыши.
Nove quilos a mais, pressão arterial a rebentar...
Обычно те, у кого IQ выше крыши, совершенно... ненормальные.
Pessoas com QIs fora da tabela, normalmente, são completamente... anormais.
Если ты забыл, у нас дел выше крыши.
Caso ainda não tenhas reparado, estamos um bocado ocupados.
Причин выше крыши.
Eu tenho que fazer uma lista.
У нас... и так забот выше крыши... полон дом перебежчиков.
- Estamos numa situação complicada, Dean, cheia de riscos.
Рик, у меня дел выше крыши.
E, tenho muito que fazer.
Проблем выше крыши.
Você tem um problemão, não é?
Твой уровень беспокойства должен быть выше крыши.
Após a tua última gravidez, os teus níveis de ansiedade devem estar altíssimos.
Ты с радостью готова указать Мередит на её ошибки, хотя своих у тебя выше крыши.
É preciso teres muita lata para criticares os erros da Meredith, quando nem consegues resolver os teus.
Твой холестерин уже выше крыши.
O teu colesterol vai atravessar o tecto.
Кто заставит покупать народ наш воздух и поднимет продажи куда? Выше крыши!
O que vai aumentar a procura do nosso ar e fazer com que as vendas cresçam astronomicamente!
Да, конечно, выше крыши
Sim, mais do que nunca.
Во мне чёрной магии выше крыши, благодаря тебе но я же не изменилась. - Пока нет.
Graças a ti, tenho Magia Negra até à ponta dos cabelos e não mudei.
По-моему, пьянства ему выше крыши хватало, чтобы было ради чего жить. До сего момента.
A bebida parecia ser um objetivo de vida suficiente, até agora.
Сплетен было выше крыши.
- Sim. O volume de comunicações disparou.
А крыша казармы выше или ниже крыши церкви?
Em relação ao telhado da igreja, o forte é mais alto ou mais baixo?
Мне одного себя хватает выше крыши.
Um de mim já chega.
Трубы в этих местах находятся выше этим верхних комнат, по ним мы можем добраться до крыши.
A ventilação e os espaços sobre os quartos, é assim que vamos chegar ao telhado.
У тебя мотивов было выше крыши.
- Tinhas todos os motivos do mundo.
Уровень антител выше крыши
A taxa P.R.A. é elevadíssima.