Гвозди Çeviri Portekizce
168 parallel translation
Я пущу тебя на гвозди! Эй, пугало!
Vou usár-te como colméia de abelhas.
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там сердце. ( ( Гвозди ) ), ха!
Vou conrigo até o Mágico, ganhe um coração ou não. "Colméia", bah!
А ну пусть попробует сделать из меня гвозди!
Ela que tente fazer de mim uma colméia!
Я просто отодрала гвозди.
Arranquei os pregos.
И гвозди.
Não me importo, Tonya!
Им можно забивать гвозди а он все равно будет стрелять точно в цель.
A.38 pode-se andar o dia inteiro a pregar pregos com ela... quando se volta a usá-la ela acerta bem no centro do alvo.
Железо в нашей крови – ржавые гвозди.
O ferro do nosso sangue, como pregos ferrugentos.
Я знаю только то, что потратил кучу времени, забивая гвозди по всему дому, чтобы был порядок, а теперь не могу найти эту чёртову футболку.
Só sei que tenho um trabalho do caralho para deixar este sítio arrumado, e agora não consigo encontrar a merda da minha t-shirt!
Принеси мне молоток и гвозди.
Traz um martelo e pregos!
У тебя есть молоток и гвозди?
Tens um martelo e pregos?
ћы забиваем гвозди в крышку его гроба, а он смеЄтс €.
Estamos pregando-lhe a tampa no caixão e ele sorri.
Давай гвозди.
Pregue.
Купер, подай гвозди - вон те!
Cooper, dê-me os pregos que estão ali.
Слышь, подай гвозди и инструмент!
Dê-me a chave e os parafusos, homem!
Я могу своим хвостом держать эти гвозди на месте.
Eu posso pregar os pregos com a minha cauda.
Он сказал, что если несёшь молоток, не забудь захватить и гвозди.
Se vais trazer um martelo, é melhor trazeres pregos.
Да, и если ты принесёшь молоток, не забудь захватить гвозди.
E se levares um martelo, é melhor levares uns pregos também.
Хоть в этом и нет моей прямой заслуги, но я поверил в Джека тогда, когда он был просто парнем, заколачивающим гвозди.
Agora, não quero louros, mas acreditei no Jack. Mesmo quando ele era um garoto.
Сделают большие доски и гвозди.
Vão fazer tábuas e pregos maiores.
Оставь гвозди и бечёвку, а всё остальное неси к барной стойке.
Esquece os fósforos e o coco. Traz o resto das merdas para o bar.
А в стенках гвозди торчат.
As paredes têm vidros e pregos espetados para fora.
Я слышала, у тебя есть баба, что жопой гвозди дёргает...
Soube que tens uma cantora que arranca pregos com o cu.
Отовсюду торчали ржавые гвозди, на которые мы напарывались локтями.
Pregos enferrujados por todo o lado que arranhavam os cotovelos.
Мне придется использовать гвозди.
Eu cobro os pregos que uso.
Ты прав, иди к Джоуи выпейте пивка и позабивайте гвозди в стену.
Vai à casa do Joey e bebe uma cerveja e martela na parede.
Когда парни собираются вместе, они вовсе не пьют пиво и не забивают гвозди.
Quando convivem, os homens não se limitam a fazer só isso.
Вообще-то, сперва я сделал гвозди, а затем забил их.
Bom, fiz os pregos e depois martelei-os, mas...
А сейчас, ты пойдешь наверх и выдернешь эти гвозди из оконной рамы... а ты перестанешь быть таким мерзким умником... а ты- - милый, ты должен перестать есть всякую гадость с пола.
Agora vai lá acima e tira os pregos das janelas... e tu, pára de ser engraçadinho... e tu, querido, tu tens de deixar de comer coisas do chão.
Ну, вроде... в моей голове гвозди... прекрасно.
Posso tratar disso, mas, primeiro, preciso de saber se sente que e o senhor. Para alem de ter um prego espetado na minha cabeça, estou bem.
- Словно гвозди в моей голове, Сэр.
- Tenho um prego na cabeça, General.
Покажите мне Господа Иисуса в муках, и я влезу на крест и вытащу гвозди из его ладоней, чтобы вонзить их в свои.
Mostrem-me Jesus em agonia, que eu mesmo monto a cruz, e tiro os pregos para as minhas próprias mãos.
- Скажите, что надо. Я сделаю. - Гангадзе, гвозди давай!
Vocês digam o que é preciso e eu faço.
Слушай, я могу починить. Давай гвозди и молоток.
Eu arranjo isto, com um martelo e pregos.
Гвозди торчат отовсюду.
Tem tábuas salientes na varanda.
То есть, где тут гвозди?
Quero dizer, achar pregos?
Ты не будешь заколачивать в меня гвозди!
Tu não! Si bemol!
- А где мы возьмём гвозди?
- Com o quê? - Não sei.
Поищи, что ли, в сумке Гордона. Ты же не хочешь сказать, что у него там есть молоток и гвозди?
Ele vai ter martelo e pregoa aí dentro, não vai?
Покажи им детально гвозди и шурупы. Ясно?
Mostra-lhes os pregos e os parafusos ao pormenor.
Я взял гвозди на баллистическую экспертизу.
Levei os pregos à Balística.
Эксперт сказал, что может отличить гвозди из этого пистолета от любых других, и сможет опознать сам пистолет, если мы сможем его найти.
O perito disse que podia identificar o que foi disparado daquela pistola, e talvez até a própria pistola, se a encontrássemos.
Нужен молоток! И гвозди!
Preciso de um martelo, pregos.
Кроме того, я был связан, но гвозди и кровь лучше смотрятся на иконах.
Além disso, eles ataram-me. Mas pregos e sangue fazem melhor arte religiosa.
- Маржи нашла гвозди.
A Marjane encontrou as garras!
- Сюзанн, ты должна понять, я не гвозди забиваю. Это немного выбило меня из колеи.
Atingiu-me, deitou-me um bocado abaixo.
Чтож, каждый раз как только у меня начинаются проблемы, у Вас находится работа для меня. - Забивать гвозди. Мда...
Pregar pregos.
В моём пистолете гвозди 45-го калибра.
Tenho balas calibre 45 aqui.
Несколько правил : нельзя вбивать гвозди, заводить животных, шуметь,..
Apenas algumas regras. Nada de buracos nas paredes.
- Вроде как гвозди вбили в голову?
- Do tipo "um prego na cabeça"?
Тебе нужны гвозди, Билл?
Olha, queres umas cavilhas, Bill?
Но я не уверена, что у меня есть подходящие гвозди, которые дыреней не понаделают.
Sabes, aqueles que não fazem buracos muito grandes na parede...