Гениальность Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Гениальность. Счастье. Жизнь.
Ardor, espírito, amor, loucura, genialidade,
Гениальность - это не конвейер.
O génio não trabalha numa base de linha de montagem.
Его модель вселенной с Землей в центре продержалась 1500 лет, показав, что гениальность – не гарантия против тотальных ошибок.
O seu universo centrado na Terra, dominou durante 1.500 anos, mostrando que a capacidade mental não é uma garantia, contra erros graves.
Величайшие композиторы современности признавали гениальность Джезуальдо.
Os grandes compositores da nossa época reconheceram a genialidade de Gesualdo.
До того, как на нас наложили заклятие, спрос... на присущую мне гениальность был крайне низок.
Antes do encantamento, não havia necessidade... do meu tipo de talento...
Харди сразу уловил гениальность Раманухана и привёз его в Англию. Несколько лет они работали вместе, создав невероятные математические теории.
E o Hardy imediatamente lhe reconheceu o génio do seu trabalho criando teorias matemáticas das mais emocionantes que há.
В этом и гениальность!
Foi aí que ela acertou.
А когда до них дошла гениальность моего замысла они начали ухмыляться.
E quando compreenderam o plano genial...
Я просил вас сотворить гениальность, а вы даёте мне это?
- Pedi Genialidade. - E dás-me isto?
Ты хочешь гениальность, получаешь безумие.
Queres genialidade? Ganharás loucura.
Моя гениальность тут не при чем.
Génio não tem nada a ver.
Он сама гениальность.
É um garanhão académico!
¬ ыборы уже в прошлом, " эйфод, но € припоминаю, что ты победил, доказыва €, что красота и обо € ние побеждают гениальность и умение руководить.
As eleições já passaram à história, Zaphod. Mas... se bem me recordo, tu ganhaste, demonstrando que a determinação e o encanto vencem a genialidade e a capacidade para governar.
Но оно сопровождает гениальность, мисс Джонсон.
Isto é comportamento obsessivo-compulsivo? Sim.
Ты должна превозносить мои способности и мою гениальность.
Devias ficar, como que, a elogiar a minha ingenuidade e o meu génio.
Этот медиатор, наш билет в гениальность.
Esta palheta é o nosso bilhete para a genialidade.
Сама гениальность.
Muito inteligente.
Я считаю, что когда нефть исчерпается, гениальность человечества изобретет альтернативные источники питания и топлива.
Eu acredito que quando o Petróleo acabar, a criatividade humana inventará uma alternativa para a nutrição e para os combustíveis.
"гениальность Ѕора заключалась в том, что он осознал, что спектр сообщает нам о внутренней структуре атома. " то он может объ € снить природу пустого пространства.
E a grande ideia de Bohr foi perceber que estes espectros dizem-nos algo sobre a estrutura interna do átomo, que podiam explicar todo aquele espaço vazio.
Я рассказываю всем подряд, что вот, мол, чем тебе приходится платить за свою гениальность.
Estou circulando esta história de "coisa de gênio" para quem quiser ouvir.
Видите ли, часть его мозга, отвечающая за гениальность, полностью поглотила часть, отвечающую за цивилизованность. Что и вызывает это чудовищное антиобщественное поведение.
Sabe, a parte genial do cérebro dele é tão grande, que acabou por engolir a parte civilizada do cérebro, provocando este comportamento anti-social monstruoso.
Но есть ли те, которые ценят вашу гениальность и действительно уважает вас.
Ninguém que realmente a respeita.
Это житейская гениальность.
Foi genialidade do quotidiano.
Уверен, что ты иногда листаешь эти страницы и даже понятия не имеешь, откуда взялась такая гениальность.
Aposto que às vezes olhas para aquelas páginas e não fazes a menor ideia de onde veio aquele brilhantismo todo.
Гениальность человечества - в осознании своей слабости. Люди пытались раздвигать границы своей территории, но они понимали пределы своих возможностей.
A lembrança de milhares de anos a procurar comida desvaneceu-se.
Гениальность и творческий подход у Мэгги очень выделяли ее на фоне остальных.
A genialidade e a criatividade da Maggie estava muito à frente das dos outros.
- Помнишь, как я тебя называл? - Да. - Мисс Гениальность!
Lembras-te que te chamava "Menina Excepcional"?
Ты впутала меня, запуталась сама и ты слишком влюблена в собственную гениальность.
Implicou-me e a si e está demasiado apaixonada pelo seu génio para o perceber.
Твой отец в прошлом совершал поступки, о которых пришлось пожалеть, но его гениальность отрицать невозможно.
O teu pai fez algumas escolhas lamentáveis no passado, mas o seu brilhantismo é inegável.
Гениальность в простоте.
A genialidade está na sua simplicidade.
"Сумасшедший! Теперь они узнают мою истинную гениальность!"
Agora vão conhecer o meu verdadeiro potencial " E...
Думаешь, что твои внешний вид, обаяние и гениальность сделают все за тебя.
Pensas que te safas com o teu charme e beleza e brilhantismo que salta à vista.
Чтобы полностью оценить гениальность этого плана, вы должны понимать, что Джули ненавидела Шерри Столлз, хотя я никогда и не понимал почему.
Para melhor compreender a genialidade deste plano... é preciso perceber que a Juli detestava a Sherry Stalls... se bem que nunca soube porquê.
ну, ты же не думаешь, что я начну писать здесь, когда все так громко восхваляют, мой талант и гениальность.
Bem, não estás à espera que o escreva aqui, com todos a falarem de como eu sou boa...
И в этом гениальность идеи.
Essa é a parte genial, já agora.
Гениальность Рима - в стратегии и быстром маневре.
O génio romano é para a estratégia e a rapidez de movimentos.
Ему претила моя гениальность и он хотел лишить меня того, что по праву принадлежит мне.
Ele ressentiu-se pela minha genialidade e tentou negar-me o que era meu por direito.
В этом вся гениальность.
Essa é a genialidade.
Ну... Говорят, гениальность... передается через поколение.
Eles dizem que a inteligência... salta uma geração.
Гениальность изначального плана состояла в алгоритме.
A genialidade do plano original é este algoritmo.
Минус его гениальность, естественно.
Tirando o génio, óbvio.
"Настоящая гениальность - в способности разрушить иллюзию."
"A maior genialidade está em ver através da ilusão."
Мы умерли, чтобы доказать твою гениальность.
Nós morremos para provar o seu génio.
Гениальность была потрачена на тебя впустую.
O génio foi desperdiçado em ti.
Возможно гениальность, которую ты выставил на суд Лоренцо также принесет и мне пользу.
Talvez o engenho que dá à corte de Lorenzo poderia beneficiar-me também.
И я сделаю всё, чтобы люди полюбили его и оценили его гениальность.
E vou dedicar uma boa parte do meu futuro a certificar-me que o seu génio é compreendido e apreciado.
А в чем его гениальность?
Porque achas que foi brilhante?
Зачем кому-то скрывать свою гениальность?
Porque esconde ele que é um génio? PERDA DE TEMPO
Иногда моя гениальность просто пугает!
Às vezes, a minha inteligência é... É quase assustadora!
Но тут проявилась моя гениальность.
Por isso sou um génio.
- Это гениальность!
- É capacidade!