Гениев Çeviri Portekizce
145 parallel translation
Лучше бы мы предложили несколько наших гениев.
Temos que encontrar um pouco do nosso próprio génio.
Ты знакома с множеством гениев.
Conheces imensos génios.
- Этих гениев, что внесли свой вклад в тот коктейль из спермы
Quer dizer, os génios que contribuíram para o batido de esperma.
Современники часто не признают гениев.
Entre os desconhecidos há sempre génios ignorados.
А что, почему бы не иметь двух гениев в семье?
- Estou apenas a dizer... porque não ter dois génios na família?
Слушай-ка, чтобы отпраздновать твой первый день в школе гениев давай сходим за шоколадными молочными коктейлями?
Sabes que mais? Para celebrar o teu primeiro dia na escola de génios... que dizes de ir a uma rodada de batidos de chocolate Frosty?
Гениев нужно беречь.
Manter o talento satisfeito.
Вы воспользовались знаниями гениев, и не разобравшись, что попало к вам в руки, вы завладели этим, оградили и запрятали от всего мира.
Apoiaram-se em génios para conseguirem qualquer coisa o mais rápido possível. Antes de saberem o que tinham, patentearam e licenciaram-no, meteram-no numa embalagem bonita e agora estão a vendê-lo.
Двух гениев на Пиренеях быть не может.
Não podemos ter dois génios na panínsula.
Он просто немного эксцентричен. Как и большинство гениев.
É apenas um pouco excêntrico, como a maioria dos génios.
Иногда он обвинял гнедых лошадей в лености... Это своеобразная болезнь... которая поражает только гениев и безумцев.
Acusou pessoas importantes de serem preguiçosas... o tipo de personalidade que... apenas um génio possui, e o demente lamenta não ter.
Эй, в конце концов, быть неправильно понятым является судьбой всех истинных гениев, разве нет?
Apesar de tudo, ser mal-entendido é o destino de todos os verdadeiros génios, não é?
Я говорила им, что это не ваша область, но они не слушают гениев.
Disse que este não era o seu ramo, mas eles não dão ouvidos aos génios.
Не цените вы окружающих вас гениев.
Parece não apreciar os génios com que convive.
Не выходи за гениев.
Não optes pelos génios.
За гениев.
Aos génios!
"Все в порядке!" Не говори мне про гениев.
OK? OK? Não me fales de génios!
Если бы вы попросили меня назвать трёх гениев, Я скорее всего не сказал бы Эйнштейн, Ньютон...
Se me pedirem para nomear três génios, não diria Einstein e Newton,
Боже! Так ты из этих стрёмных-гениев. С этим я как нибудь справлюсь!
Pronto, és um génio, não faz mal.
Хотя недавно он получил "грант гениев" Мак-Артура.
Não, mas acabou de ganhar uma "bolsa de génio" da MacArthur.
Но думаю, гениев часто преследуют самые страшные демоны.
Mas acho que as pessoas brilhantes têm os fantasmas mais persuasivos.
У Ван Статтена по всему миру есть агенты, они ищут гениев.
Van Statten tem agentes em todo o lado, à procura de génios para recrutar.
Календрика, работает на совет гениев.
"Calendraica" trabalha para o Conselho de Génios.
Встреча двух гениев.
É como uma reunião de grandes mentes.
Самые большие открытия человечества никогда бы не состоялись если бы гениев, их совершивших, каждый раз били по рукам.
Os maiores avanços da humanidade nunca teriam visto a luz do dia se as mentes geniais por trás deles tivessem sido escrutinadas ao microscópio.
Комната полна гениев а мы можем лишь избавить цветы от вредителей и бабочек сортировать.
Temos uma sala cheia de génios e tudo o que podemos fazer e acabar com o apodrecimento de plantas e triagem numa borboleta.
Ёто - истори € великих гениев.
JIM AL-KHALI Prof. Física Nuclear, Univ. Surrey É uma história de grandes génios,
¬ ернер √ ейзенберг, один из истинных гениев 20-го века.
Werner Heisenberg, um dos verdadeiros génios do séc. XX.
Кто из вас может назвать пятерых гениев в вашей области науки, с которыми вы были бы не согласны?
Quantos de vós conhecem 5 génios na vossa área com os quais discordam?
Когда они доплыли, то увидели, что эти двое литературных гениев качаются на волнах в спасательных жилетах, потягивая мартини!
Quando eles chegaram e viram esses gênios da literatura, boiando, no meio do oceano, com salva-vidas e martinis.
Как долго ваш не-друг лежал в баке с цементом и не мог двинуться, пока вы, четверка гениев, банда братков, будущие матери-терезы... как долго лежал в быстрозастывающем цементе, кричал, что не может двигаться, пока вы вызвали полицию?
Quanto tempo esteve o vosso "não amigo" deitado no tanque de cimento, sem se conseguir mexer, até vocês quatro gênios, grupo de irmãos, futuras Madres Teresas... Quanto tempo esteve ele deitado no cimento de secagem rápida a gritar sem se conseguir mexer até vocês chamarem a polícia?
Это разве не тот парень, который получил грант МакАртура для гениев в прошлом году?
Aquele não é o tipo que ganhou a bolsa de estudo MacArthur o ano passado?
Награду МакАртура называют "грантом гениев" и я хочу показать, что я его достоин.
O MacArthur é chamado "o prémio dos génios"... e quero merece-lo.
" аких гениев не существует, по крайней мере среди местных копов.
Ninguém é assim tão esperto, pelo menos na Polícia de Baltimore.
- В этом "никуда" полно гениев, сэр?
Lado Nenhum tem muitos génios, senhor?
Они двигают вперёд человеческую расу. И в то время как некоторые видят в них безумцев, мы видим гениев.
... porque os que estão suficientemente loucos para pensar que podem mudar o mundo... são os que o conseguem...
- Нас гениев никогда не понимали родители.
Os pais nunca compreendem génios como nós, Flint.
Первый из гениев и первая из его поклонниц.
* O génio número um e a fã número um
Барни, она просто притворится, что ты ей нравишься, так же, как загипнотизировала всех этих гениев.
Barney, ela só vai fingir que gosta de ti da mesma maneira que hipnotizou todos estes génios.
Хорошо. Может быть кто-то из вас, гениев, объяснит мне, почему ЦРУ удерживает моего брата против его воли.
Então um de vocês, seus génios, que me explique porque é que a CIA tem o meu irmão preso contra a sua vontade.
Ну да, только если они не создают злых гениев, способных подстраивать несчастные случаи, чтобы совершать убийства.
A não ser que seja dirigido por um génio do mal, que cria acidentes para matar pessoas.
Как и у всех гениев-творцов, его глубочайшие убеждения менялись ежечасно.
Como a maioria dos génios criativos as suas convicções mais profundas mudavam de hora para hora.
- Это слабость гениев, Джон. Им нужны зрители.
Os génios precisam de plateia, John.
Мозги гениев работают одинаково.
Mentes brilhantes pensam igual.
Профессионалы для неимущих детей гениев. ( Professionals for underprivileged kids of excellence. )
Profissionais Para As Carentes Crianças de Excelência.
Нельзя надолго оставлять этих компьютерных гениев, знаете ли. Черт возьми.
Não posso confiar em nerds por muito tempo, sabem como é.
Слабость гениев в том, что им нужна аудитория.
A fragilidade da genialidade é que precisa de uma audiência.
У нас меньше месяца, чтобы записаться, так что если у одного из вас гениев нет блестящей идеи которую вы скрываете, мы либо едем с фильмом который мы сделали, или не едем вообще.
Temos menos de um mês, então a menos que algum dos génios tenha uma ideia brilhante guardada, ou vamos com o filme que fizemos ou não vamos.
Я серьезно, подумай было ли у этих дух гениев время распороть диван.
Pára! Pára!
Только у меня одной получалось всегда попадать в дальнюю дырку, для гениев.
Vais na direcção errada.
В нашей истории так много гениев науки.
Na nossa história de tantos génios da ciência,