Гением Çeviri Portekizce
373 parallel translation
Что же сталось с этим гением, мыслящим по-восточному?
O que aconteceu a esse génio oriental?
Нельзя сказать : "Сегодня я стану гением". Хоть и работал долго, он создал Мультитроник, М-5.
Por mais tempo que tenha levado, ele inventou a multitrónica, o M-5.
Мы столкнулись с гением.
Estamos contra um génio.
Он был гением!
Ora aí está um génio!
Он был гением, Хелен гений, Деннис гений.
Ele era um génio. A Helen é um génio, o Dennis é um génio.
Вот почему он был гением.
Por isso é que ele era um génio.
Тихо был величайшим гением наблюдений столетия а Кеплер - величайшим теоретиком.
Tycho era o maior génio observador da época, e Kepler o maior teórico.
Не надо быть гением, чтобы понять, что случилось.
Não é preciso ser um génio para perceber o que aconteceu.
Гением механики.
Um génio com qualquer coisa mecânica.
Но кое-что я недоговорила. Я считаю тебя гением в небе... но я не могла там этого сказать.
Há genialidade na sua forma de pilotar, mas não posso dizê-Io ali.
Поднапрягусь в поисках скрытого смысла. Поскольку, на самом деле я считаю этого человека непризнанным гением.
Tentar descobrir algum significado escondido, pois acho que ele é um gênio incompreendido.
Гением?
Gênio.
Если человек считает Пэта Буна гением, с ним не все в порядке.
Um homem não chama Pat Boone de "um belo gênio" quando está tudo bem.
Ты был гением, пока у тебя не сдали нервы.
Antes da tua crise de nervos, eras o melhor.
Неудивительно, что Вас называют гением.
Não admira que lhe chamem génio!
Ты работаешь с гением.
Trabalhas com um génio.
Ѕрайн обещает быть компьютерным гением.
O Bryan é um génio de informática!
Я же был финансовым гением.
Dois e dois são quatro.
- Ты считаешь меня гением?
Porque pensas que eu sou um génio?
Да ну, папа, тут не нужно быть гением Хьюстон провалил последние 10 матчей на чужих полях и пропустил три гола в сборной игре.
Vá lá pai, não é preciso ser um génio... para se perceber que os Houston não cobriram as últimas dez saídas... na semana a seguir a ter marcado três golos no jogo da conferência.
Это он себя назвал "гением"?
Ele realmente chamou a si próprio "o talento"?
Декон был гением.
Dekon era brilhante.
Неудивительно, что Кварк считает вас гением.
Não admira que Quark lhe chame génio.
Как только Джерри Льюис умер, все газеты Америки, до одной, объявили его гением.
Quando o Jerry Lewis morrer, todos os jornais da merda deste país, vão escrever artigos sobre ele e elogiá-lo.
Тогда начальник назовёт меня гением и отправит в Москву. А ещё даст мне миллион в твёрдой валюте.
O chefe deles dirá que sou um gênio... me mandará para Moscou e me dará US $ 1 milhão.
Брат моего отца должен был стать гением. Я никогда его не видела, но все говорили что он был блестящим.
Não o conheci, mas dizem que era brilhante.
Отец не был финансовым гением.
Que o pai não era nenhum génio financeiro.
Диллинджер был гением в избранной им профессии... как Вилли Саттон.
Dillinger era um génio na profissão que escolheu, assim como Willy Sutton.
Этот Раманухан был несравнимым гением, Шон.
Sean.
Гением он не был, он пил и бил мою маму.
O meu pai não era grande coisa. Bebia e batia na minha mãe.
Самое грустное, реальный Тед был гением.
O triste é que o Ted verdadeiro era um génio.
И не только : он препятствовал нашим стараниям по обезвреживанию минных полей, и, насколько мне известно, был тем самым дьявольским гением, кто предложил идею самореплицирующихся мин – в первую очередь.
Não só tentou interferir com os nossos esforços para tirar o campo minado, como também é, se bem entendi, o génio diabólico que teve a ideia de autorreplicar minas, desde o início.
Я понимал, что не буду гением и не впишу свое имя в историю страны. Но и просто банально покупать за доллар, продавать за два мне тоже не хотелось.
Sabia que não ia escrever o grande romance americano... e que na vida havia algo mais que comprar uma coisa por um dólar... e vendê-la por dois.
Он был гением. Лев!
Alguém me ouve?
Наконец, его не менее измотанная жена которой приходилось делить ложе с гением, убедила его принять ванну, расслабиться.
Finalmente, a sua esposa igualmente exausta, obrigada a compartilhar a cama com este génio, convence-o a tomar um banho, para relaxar.
Он был гением.
O tipo mais inventivo que já vi.
Твой отец не был гением.
O teu pai não era nenhum génio.
Это то, где Стив проявлял себя гением.
Aí estava a genialidade de Steve.
Если я вдруг одна в постели, в моей голове просто роятся творческие планы, и в 3 часа ночи я себя уже ощущаЮ гением.
Às vezes estou sozinha na cama, sem distracções, com o cérebro a pulular de criatividade e aí às 3 da manhã... -... sinto-me um génio.
Явно надо быть гением, чтобы сосчитать эти все кольца.
Só um génio é capaz de contar estes anéis todos.
Я был несчастен, когда был гением.
Era infeliz como génio.
- Ты знаешь, что работаешь с гением?
- Vais trabalhar com um génio?
Такое вялое начало. А в постели оказался гением.
Começou devagar, e depois revelou-se um génio na cama.
"Уолл-Стрит Журнал" назвал его гением!
O Wall Street Jornal chamou-o de génio aos 26 anos.
Спенсер Олам был гением.
Spencer Olham era um génio.
Если кто нибудь кроме тебя напишит это так же быстро как ты говоришь он не будет гением?
Se há alguém capaz de criar isto tão rápido como dizes, não poderia ser ele mesmo? Sim. Tens razão.
- Да? - Можешь назвать меня гением.
- Podes chamar-me génio.
Положим, войду я в эту комнату и вернусь в наш Богом забытый город гением.
Estou a pensar naquela da inspiração comprada.
- И гением.
- E um génio em muitos aspectos.
Он считает его гением.
Ele acha-o um génio.
Все преклоняются перед вами и с читают вас гением.
Que sabes tu do lado amargo da vida?