Гипотезы Çeviri Portekizce
56 parallel translation
Полиция выдвигает две гипотезы.
A polícia encara duas hipóteses :
Всю важную информацию, касающуюся недавнего шторма. Сравни две гипотезы :
Reúna toda informação relevante à tempestade iónica recente.
Сверить гипотезы.
Correlacione hipóteses.
Посмотрим дальше эти ненаучные гипотезы, м-р Спок.
Mostre-me mais destas hipóteses não científicas.
Так, предлагайте ваши гипотезы.
Quero ouvir as vossas hipóteses.
Я проверил все мыслимые и немыслимые гипотезы.
Esgotei todas abordagens para esta situação.
- Насрать нам на твои гипотезы! Хлеба нет!
Estamo-nos nas tintas para as hipóteses.
Коммандер Райкер круглосуточно трудится с группой специалистов дженай над разработкой гипотезы.
O comandante Riker trabalhou com especialistas j'nails para formalizar esta hipótese.
Оставьте гипотезы на потом.
Vamos ter de especular depois.
Или все это только гипотезы?
Ou é tudo apenas suposição?
Физики, Стивен Хокинг например, выдвигали гипотезы о существовании червячных дыр и замкнутых петлей времени, по сути, порталов, через которые материя может перемещаться во времени.
Os físicos puseram a hipótese da existência de buracos e espirais no tempo, portais através dos quais a matéria pode viajar no tempo.
Я лично займусь проверкой этой гипотезы.
Eu vou para essa teoria pessoalmente.
Не было времени выдвигать гипотезы.
Não tínhamos muito tempo para pensar em hipóteses.
Твоя теория о ящерах хороша и все прочее, но разве это не просто гипотезы?
A sua teoria sobre os Raptores é boa, mas esta conjectura não é discutível?
ѕосидел € тут с вами, послушал ваши гипотезы и пон € л : всЄ это бред.
Tenho estado aqui a ouvir as vossas teorias e acho que é tudo treta.
У нас сейчас нет фактов, только гипотезы.
Qualquer resposta nesta altura seria pura especulação da minha parte.
- Гипотезы?
- Descubra.
ћои гипотезы склонны оказывать такой эффект.
As minhas hipóteses tendem a ter esse efeito.
Несмотря на невероятность гипотезы, его смерть действительно кажется случайной.
Um mal-estar que causou a queda de um bilionário.
Подтверждение моей первой гипотезы, а именно - спасибо Эбби - смерть действительно наступила от проглатывания жидкого азота, бесцветного вещества без запаха, которое такое холодное, что, когда оно входит в контакт с теплым органическим веществом, оно буквально закипает.
A confirmação da minha hipótese de mais cedo, a saber... cortesia da Abby... O modo da morte realmente foi a ingestão de nitrogénio líquido : uma substância incolor, inodora, que é tão fria que quando entra em contacto com material orgânico quente, ela literalmente entra em ebulição.
И какие гипотезы? Могу сказать, что покойному было 25 лет... и умер он от старости.
- Só sei que o defunto é homem, 25 anos... e morreu de velhice.
Так как их программа начинает сталкиваться с оппозицией, законодатели и сторонники антропогенной гипотезы глобального потепления хотят, чтобы были приняты указы, делающие незаконными сомнения в их теориях.
À medida que o seu programa começa a enfrentar cada vez mais oposição, Os legisladores e os apoiantes da hipótese do Aquecimento Global provocado pelo homem querem leis a ser aprovadas tornando ilegal questionar as suas teorias.
Это не похоже на известные гипотезы.
Não me parece uma ciência exacta.
Я хотел подтвердить свои гипотезы.
Eu queria provar que a minha teoria estava correcta.
Это же все гипотезы, правда, Том?
Isto é apenas hipotético, não é, Tom?
Есть у тебя какие нибудь доказательства в поддержку этой гипотезы?
Tens alguma prova que sustente essa hipótese?
Все это, конечно, только гипотезы.
Sim, claro, isso tudo é pura conjectura.
Нет, вы выдвигаете дикие гипотезы, чтобы увидеть его реакцию, а этого я не допущу.
Não, você está a pica-lo com uma conjectura selvagem para ver como ele reage, e não o vai ter.
Это всё гипотезы, губернатор.
Quem sabe, Governador?
Твои мемические гипотезы меня заинтриговали.
A tua hipótese dos memes intriga-me.
И чем строить безумные гипотезы, я считаю, нам нужно выяснить, какой именно.
Em vez de conjecturar, devíamos tentar perceber o que é.
Не шпионим. Мы собираем информацию для проверки гипотезы, которая является первым шагом к научному изысканию.
Recolhemos dados para testar uma hipótese, é o primeiro passo da investigação científica.
Нет, до тех пор пока у меня не будет лучшей гипотезы.
Não até ter um palpite melhor.
Он изучает гипотезы и проекты протоколов с целью определения их правильности.
Ele pega em hipóteses e cria protocolos para determinar a sua veracidade.
Есть гипотезы, детектив?
O que terá acontecido, detetive?
Гипотезы бессмысленны.
Hipóteses são inúteis.
Но тебе не пришлось бы строить гипотезы, если бы я была честна.
Mas não terias tido feito tantas suposições se eu tivesse sido honesta.
Просто не существует надежных доказательств для проверки данной гипотезы.
Apenas não forma segura de testar a hipótese.
Я не единственный сторонник этой гипотезы.
Não sou o único que acredita.
Но мне бы пригодились твои заумные гипотезы насчет сочетаемости цветов в одежде.
Mas dava-me jeito as tuas teorias cromas num bloqueio de cor agora.
Например, сейчас я пытаюсь доказать гипотезу Пенроуза, сочиняю свою речь на вручении Нобелевской премии, которую получу за доказательство гипотезы Пенроуза, а ещё размышляю над тем, откуда у русалок берутся дети.
Neste momento, estou a tentar resolver a Conjetura de Penrose, estou a compor o meu discurso de agradecimento ao Nobel para quando resolver a Conjetura de Penrose e estou a pensar como terão as sereias os bébés.
Мы лишь выдвигаем гипотезы.
Estamos a falar em hipóteses.
Мне пришлось выдвигать гипотезы!
Eu assumi aos meus pais cinco vezes.
Я очень методичен, и может быть я могу помочь установить ваши гипотезы.
Tendo a ser muito metódico e talvez possa ajudar a estabelecer a sua hipótese.
Потому что все ваши презентации – это гипотезы.
Porque tudo o que me apresentaram são especulações.
Доктор Дойч и я закончили эксперимент без подтверждения гипотезы...
O Doutor Deutsch e eu acabámos a experiência sem confirmar a hipótese...
У нас есть некоторые противоречивые гипотезы об атаке террористов, мы надеялись что вы поможете прояснить.
Temos teorias conflituantes sobre o ataque terrorista, que talvez possa ajudar a clarificar.
Виктория, он сказал, что, если все что у нас есть ложь и гипотезы, то затем последуют санкции.
Victoria, o juiz disse que com mentiras e conjecturas seríamos sancionados.
Потому что косвенных улик достаточно для обвинения в убийстве, принимая во внимание, что мы исключили все разумные гипотезы.
Porque as provas circunstanciais chegam para uma condenação por homicídio, assumindo que nós excluímos todas as hipóteses razoáveis.
Джарвис, у тебя есть гипотезы?
Jarvis, tens um pressuposto?
Знаешь ведь что такое гипотезы и теории?
Olá, fala Kareem Said.