Глубинах Çeviri Portekizce
56 parallel translation
И даже во чреве кита, в недостижимых глубинах океана,
E mesmo da barriga Infernal, encerrado no fundo do océano,
Оно поддерживает все живые организмы. ( Жизнь могла даже зародиться в глубинах, куда не доходит солнечный свет. )
Sustenta todas as coisas vivas.
И вот ответ : звёзды - это яркие солнца на расстоянии многих световых лет в глубинах межзвездного пространства.
A resposta é : As estrelas são potentes sóis a anos-luz de distância, na profundidade do vasto espaço interestelar.
В темных глубинах рукава Киля-Лебедя мы, люди, обрели разум и некоторую степень понимания.
No obscuro braço em espiral da Carina-Cisne nós, humanos, desenvolvemos uma consciência, e em certa medida, uma compreensão.
На протяжении 99.99 % всей истории китов в глубинах океана людей не было.
Em 99.99 % da história das baleias, não houve humanos, nem dentro nem sobre os profundos oceanos.
Возможно, они поют любовную песню, которая раздаётся в глубинах океана.
Talvez sejam cantos de amor que lançam, na vastidão das profundidades.
Загадочный мир в самых темных глубинах Запретной Зоны.
Um mundo misterioso na mais obscura profundidade da Zona Proibida.
В тех страшных глубинах жили только осужденные.
Só os condenados viviam naqueles buracos.
Кто занимает наши сны И путает желанья, И гонит от суровых лиц, В глубинах зимней ночи
" Quem são aqueles que atormentam os nossos sonhos... que enfraquecem os nossos desejos e negam-nos um rosto sólido?
Это название улицы, немного причудливое и замысловатое, словно жило всегда где-то в глубинах моей памяти
Esta coisa que soa estranho foi acrescentada à longa lista de antigos nomes estranhos que temos algures no nosso cérebro.
Они из старого ордена, который верил, что Бог существует в глубинах космоса.
- São uma ordem antiga que crê que Deus existe algures no espaço.
Мы перешли опасную черту в глубинах космоса.
Saltámos muito para além da Linha Vermelha para espaço não cartografado.
- Тени, которые сжимаются в глубинах.
- Sombras que se agacham nas profundesas.
Свет и скрытое в глубинах, путь звезд и возвращение глубинного... должны достигнуть в наше время, покинув свои физические владения, удивительного единства.
A luz e o submerso... os caminhos das estrelas e a devolução do submerso... deveriam ter alcançado, em nossa época... tendo deixado esses domínios aos físicos... uma identidade prodigiosa.
Человеческая кровь запятнала один из элементов и пробудила большую опасность в глубинах космоса
O sangue humano manchou um dos elementos e despertou um grande perigo a partir da escuridão do espaço. "
Надежды на то, что царь и его воины не исчезнут в глубинах истории но на то, что их мужество сплотит нас.
De que não se tenha perdido um rei e seus homens nas páginas da história. De que a coragem deles nos una.
Она исчезла в морских глубинах, а я нашел ее
10.000 atrás desapareceu para dentro do mar E agora eu a encontrei
В глубинах Гейзеров Гигакса Маман самостоятельно изготовила Кость Власти из органического пластика.
No fundo dos Gêiseres de Gygax, Momon moldou os dados do poder a partir do plástico vivo.
Похоже, вам придется порыться в глубинах своей души, да?
Acho que tem de descobrir o seu verdadeiro eu, certo?
Полагали, что вода снова замерзнет в глубинах льда. Однако, она свободно течёт подо льдами, смывая ледяной щит в море, где он раскалывается на айсберги.
À medida que o mar sobe, o sal invade os lençóis freáticos, privando os habitantes de água potável.
Отец, она... Заперта в самых глубинах ада.
Pai, ela está fechada a sete chaves no Inferno.
Разве GLG4000 не разработан специально чтобы следить в глубинах Афганских пещер?
Não percebo. O GLG4000 não foi especificamente concebido para monitorar nas profundas cavernas afegãs?
В самых темных глубинах сверхестественного,
"Nas mais negras páginas do supernatural maligno,"
Что значит - они показывают нам то, что у них есть и мы закружимся в глубинах черного фанка.
Mostram o que valem e o adversário entra numa espiral de pânico ( funk ).
Они жили в глубинах космоса и, согласно легенде, провожали ранних путешественников космоса через астероидные поля.
viviam no espaço profundo, e, segundo a lenda, guiaram os primeiros viajantes espaciais, pelos anéis de asteróides.
Они укрылись вместе в глубинах игры.
Estão escondidas juntas, bem dentro do jogo.
Поразительно, в холодных глубинах Солнечной системы атмосфера одного из спутников планеты-гиганта оказалась очень похожа на нашу, Земную.
Mas, curiosamente, nas planícies geladas do sistema solar..... uma atmosfera criou a maravilha mais inesperada - uma lua que se parece muito com o nosso lar.
Великое странствие в глубинах души началось в Лиссабоне и завершилось на границе Италии с Австрией
A grande viagem, no fundo, foi aquela que começou em Lisboa e acabou na fronteira da Itália com a Áustrla.
В любом случае, ответ Неду и Эдне аккуратно спрятан в сегодняшнем эпизоде, как крошка хлеба притаилась в глубинах моего живота.
De qualquer maneira, a resposta para Ned e Edna está cuidadosamente escondida no episódio de hoje à noite, como uma migalha de pão alojada dentro do meu estômago.
"глубоко под землей, на соответствующих глубинах", конец цитаты.
"bem enterrado, em profundidade adequada", fim de citação.
Элизабет, у тебя будет меньший шанс проколоться, если не будет никакой другой биографии этого мужчины, скрывающейся в глубинах твоей головы.
Elizabeth, é menos provável teres um percalço um dia, se não houver outra versão deste homem escondida no passado da tua mente.
Глубоко-глубоко, в самых глубинах океана, жила маленькая осьминожка по имени Нина.
"Era uma vez, num sítio que ficava a quilómetros e quilómetros " abaixo da superfície do oceano, havia uma jovem polvo chamado Nina.
* Плавая в глубинах *
Mergulhando nas profundezas
Бесчисленное множество рыб, которые до сих пор плавают в глубинах этого моря.
Uma imensa variedade de peixes, alguns dos quais podem ainda nadar sob estes mares.
Это не значит, что Бог и в самом деле умер, скорее, что Он нигде и никогда не существовал, кроме как в глубинах воображения наших предков.
mas sim que ele nunca existiu, em primeiro lugar, exceto nas profundezas da imaginação dos nossos antepassados.
Я слышу голос Ганнибала в глубинах своего разума. что никогда мне говорил.
Ouço a voz do Hannibal no poço da minha mente.
Никто не сможет рассказать, что происходит в потаённых глубинах души. Мы просим вас заглянуть в сердца супругов.
Ninguém sabe o que acontece à porta - - fechada, e vocês pensam sabê-lo.
После обеда Титаник-2 прикрепится к рельсовой системе айсберга. И тогда гидравлическая система затопит его в ледяных глубинах.
Depois do jantar, o Titanic 2 irá encaixar no carril da réplica do icebergue, e o sistema hidráulico destes tubos criará um naufrágio controlado no mar.
Я работаю с нижней частью, в оставшихся 96 %, в глубинах Сети, где преступники анонимны, где деньги... невозможно отследить и где всё незаконное продаётся.
Eu trabalho aqui, nos 96 %. Na Deep Web, ondes os criminosos são anónimos, onde o dinheiro, é indetectável, onde tudo é ilegal para venda.
Она лежит в старом ящике в глубинах архива Британского музея.
Numa caixa esquecida, enterrada num arquivo no Museu Britânico.
Такие группы любят прятаться в глубинах интернета.
Grupos como o ABADÃO gostam de esconder-se na Rede Profunda.
Покоиться в водных глубинах.
Prestes a deitar-te no profundo azul.
Банда отступников таится где-то в глубинах Юты.
Um bando de apóstatas esconde-se nas terras do Utah.
Мишипешу - существо, предположительно живущее в глубинах Гичигуми или озера Верхнее.
Um Mishipeshu é um ser que supostamente vive nas profundezas do Gitchigumi ou Lago Superior.
Потрудись мне рассказать, как военные получили в свои руки кусочек Атлантики, который должен был быть похоронен в глубинах океана?
Podes dizer-me como os militares colocaram as mãos em algo da Atlântida que devia estar enterrado no fundo do oceano?
Метаданные сохраняются в глубинах файловой системы, но если ты знаешь, как туда попасть...
Os meta dados são armazenados no fundo do sistema, mas se souberes como chegar lá...
Если наши голоса выражают чувства, которые мы прячем в самых глубинах души, значит, это не так уж и плохо, Робби. Для него.
Se virmos as nossas vozes como articulando as emoções que talvez tenhamos escondido a parte mais remota de nós, então talvez não tenha sido mau, Robbie, para ele.
Но я верю что он гниет в глубинах ада.
Mas eu acredito que ele está a apodrecer nas profundezas do Inferno.
Тот, кто прячется в глубинах, призываю тебя.
Ao que que se esconde no abismo, eu invoco-te.
А я сейчас в глубинах вселенной, так что... я ни о чем не жалею.
Não me arrependo de nada.
Я не буду находиться внутри тела, я буду где-то в глубинах вселенной и абсолютно не важно откуда вы отправились.
Ia estar no universo e não importava de onde tinha partido.