Глупенькая Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Ах ты, глупенькая девочка! Если ты будешь соблюдать элементарную осторожность,... то можешь заниматься этим с разными мужчинами столько раз,... сколько захочешь.
Quero dizer, minha tolinha, que, desde que tomeis alguns cuidados elementares... podereis fazê-lo ou não... com quantos homens quiserdes, sempre que o desejeis... e de todas as formas que preferis.
Она довольно глупенькая, но все же не настолько.
- Ela é tonta, mas não a esse ponto.
Какая же ты у меня глупенькая!
Que bobinha você, meu amor.
Какая глупенькая!
Que bobinha.
[Всхлипывает] Да я ведь шучу, глупенькая.
Estou a brincar, minha tonta.
Нет же, глупенькая, мы хотим, чтобы ты выступила перед классом.
Não, tontinha, queríamos que viesse falar aos alunos.
Почему ты плачешь, глупенькая?
Mas por que estás a chorar?
- Ты о чем, глупенькая? Посмотри.
És maluca?
Глупенькая ты девчонка.
És fria.
Глупенькая. Кричи, если больно.
Tonta, se te dói grita.
Глупенькая, я же говорил : не переусердствуй.
Tonta, eu disse para não tomares demasiado.
Вот я глупенькая.
Sou uma salsicha tonta.
То, что мы снова вместе, ягодка моя глупенькая.
Nós. Começar tudo de novo, meu tolinho de ginja.
Когда ты ещё был курьером, у тебя была та же глупенькая причёска.
Quando eras o nosso jornaleiro, tinhas o mesmo corte de cabelo pateta.
О, это клетка, глупенькая.
A tua gaiola, tonta.
Сходишь днем, глупенькая.
Vai à tarde, parola.
Да нет, глупенькая.
Não, pateta. É um ovo de avestruz.
- А наша Мэри глупенькая?
A Mary é uma grande palerma?
Неа, ничуть, глупенькая. Это мой домашний аллигатор - Гамми.
vês?
Глупенькая, так я выдала бы секрет!
estragava o segredo.
Потому что я скучаю, глупенькая!
Porque tenho saudades tuas, tontinho!
Нет, это просто побочный эффект, поскольку ты - маленькая, глупенькая девочка.
Não, isso é só um efeito colateral de seres uma miudinha estúpida.
Жизнь, конечно, смахивает на роскошный банкет, но ты на нем - всего лишь маленькая, глупенькая официантка.
Porque, sim, a vida é uma grande e velha festa mas tu não és mais que uma estúpida criadinha.
Еще глупенькая.
Ainda não tem cérebro.
Нас нельзя убить, глупенькая. но это не мешает Клаусу находить способы чтобы помучить нас.
Ele não pode ser morto, miudinha, mas isso não impede o Klaus de arranjar maneira de torturar-nos.
Которые называют себя "Глупая и Глупенькая".
Que se nomeiam "Debi e Lóide."
Глупенькая пустоголовая девочка.
Uma menina parva com uma cabeça vazia.
Я не незнакомец, глупенькая.
- Não sou estranha, seu parvo.
Конечно, слышала, глупенькая.
Claro que sim, tonta.
глупенькая. А не сидел за решеткой.
Ele só tocou para os presos, sua burra.
Я всего лишь глупенькая дочка великого Паскаля ЛеМаршала.
Eu sou apenas a filha tonta do grandioso Pascal LeMarchal.
Мы знаем, что ты достаточно глупенькая, чтобы поступать правильно, и достаточно умная, чтобы быть в ужасе.
Nós sabemos que és burra o suficiente para fazer a coisa certa e esperta o suficiente para estares apavorada com ela.
Да, глупенькая. Оно как раз на нашей постели.
Sim, tontinha, é a que está na nossa cama.
Я больше не та глупенькая маленькая сестричка, Тесс.
Tess, já não sou a irmãzita esquisita.
Я глупенькая, в припадке раздражительности убежала в эти леса, не думая о том, куда я иду, или сколько уже иду.
Sou tão tola e num ato de rebeldia corri para os bosques sem pensar para onde ia ou na hora tardia.
"Разве ты ничему не научилась из фильма" Елизавета. ", маленькая глупенькая стерва? "
Não aprendeu nada com o filme Elizabeth, sua vadia estúpida? "
Глупенькая Ма.
- Que pateta, Mãe.
Они не для неё, глупенькая!
Não são para ela, tonta.
Нет, глупенькая.
Não, tonta.
Как ты можешь скучать по игре, в которую никогда не играла, глупенькая?
Como podes ter saudades de um jogo que nunca jogaste, tola?
Думаю, иногда я глупенькая.
Porque às vezes sou tola.
Нет, глупенькая, я просто была занята. Ребекка, не знаю, как обстоят дела у тебя в браке.
Rebecca, não sei o que se passa no seu casamento, tudo?
Обязательно найдёшь, а иначе твоя глупенькая фантазия - править Небесами и Землёй, мама, папа, я - счастливая семья...
Sim, vais, ou essa tua pequena fantasia, de governar o Ceú e a Terra tu, eu e o bebé somos três...
Глупенькая.
Um bocado bronca.
Глупенькая?
- Tonta?
Конечно же он, глупенькая.
É pois.
Я не важна. — О, глупенькая!
Nem sou importante. ~ Oh, parvinha!
Нет, глупенькая.
Não, pateta.