Глуши Çeviri Portekizce
363 parallel translation
120 дней назад четыре чудовищных безбожника ведомые своими пороками, укрылись в этой глуши дабы предаться самой скотской из своих оргий.
Para celebrar a mais bestial das orgias, fecharam-se nesse castelo inexpugnável 120 dias antes, os quatro bandidos, sem outra lei que não a da depravação, malvados sem Deus, sem princípios nem religião, cujos menores crimes estão infectados de mais
Мы выпустили дикое животное посреди невинной сельской глуши.
Há um animal selvagem à solta.
Не глуши мотор.
Deixa o motor ligado.
Нельзя было оставлять вас вдвоем в этой глуши со 100 тысячами баксов.
O erro foi deixar-vos no meio do mato, com mais de $ 100.000.
Он провел всю жизнь в глуши.
Passou toda a vida no campo.
Я знаю, каково жить в глуши.
Eu sei o que acontece no campo.
Мы свободные дни проводим в тиши, И папаша с маман живут в глуши,
A janela só tem um vidro E dá para um armazém
А кто же, дитя моё, будет... проводить свадебный обряд... в той глуши?
E quem estará lá, filha, para real izar o casamento, lá naquele região tão inculta?
Энни, давай, глуши двигатель!
Eh, vamos, pará o motor!
Глуши мотор.
Desligue o motor.
Им это так просто не удастся. Чу'и, глуши его связь.
Interfere nas transmissões dele.
Именно здесь... в этой дикой глуши он научился жить заново.
E foi aqui, neste sítio perdido... que ele reaprendeu a viver.
- Не глуши мотор.
Deixa o motor ligado.
Софи, мы будем жить в такой глуши, что жениться придется обязательно.
Sofia, no tipo de sitio de que falei, para onde podemos ir viver... teremos de estar casados.
Ставь туда и глуши нахрен, пока мы тут не задохнулись.
Arruma-o e desliga-o antes que morramos todos asfixiados.
Быстро, глуши их комлинк. Центральный рубильник.
Bloqueia a rede de comunicação deles.
- В нашей глуши? Откуда?
O que é que está a fazer aqui uma nave?
- Глуши двигатель.
O motor traseiro, foi-se
Многие из них родились в глуши, в маленьких городках, про которые никто никогда не слышал.
Na maioria vindos do fim do mundo, de cidadezinhas de que nunca ouviste falar.
- Не глуши двигатель, Хорас.
- Deixa o motor ligado.
Глуши ее!
Desliga!
Наверное он не стал бы прятать его в такой глуши, если бы он хотел, чтобы кто-то его выкопал.
Ele não a esconderia no meio do nada, - se quisesse que a viessem buscar.
Я ни хрена не мог сделать Я был где-то в глуши, в зарослях деревьев...
Eu não podia fazer nada. Estávamos no meio do mato.
В какой глуши надо жить, чтобы не знать- -
Tu tens vivido subordinado ao rock...
Выключи двигатель! Глуши машину!
- Desliga o motor!
Кажется, в зтой глуши я не смог толком вырастить наших детей.
Mas sinto que fiz mal ao criar os nossos filhos neste lugar inóspito.
Глуши мотор!
Parar os motores.
- Глуши. - Не надо.
- Desliga-o.
Глуши машину, приятель, или я грохну тебя.
- Não. Desliga o carro, ou então eu mato-te.
Глуши!
Desliga-o!
Ты хочешь сказать, что решил пропустить три дня в баджорской глуши?
Vais perder a oportunidade de passar três dias no mato bajoriano?
Матео, глуши мотор!
Mateo, pára o barco.
Глуши мотор.
Pára o barco.
Сели! Глуши мотор.
Desliga o motor.
Открой дверь и не глуши мотор!
Abre a porta e não desligues o motor.
Да брось ты, он отсидел 2 года в глуши.
Ele já passou dois anos no interior!
Останавливайся. Глуши двигатель! Тормози!
Páre o carro, desligue o motor e espere aqui!
- Всё, глуши двигатель!
Vai desligar os motores.
- Глуши двигатель, Пантуччи!
- Desliga os motores. Agora.
Ёрш, глуши двигатель.
Desliga-o.
Я выехал покататься и в этой глуши я наталкиваюсь на генерала Гранта собственной персоной.
Saio para um pequeno passeio matinal... e no meio do nada... dou de caras com o General Ulysses S. Grant em pessoa.
Быстро, глуши их комлинк.
Bloqueia a rede de comunicação deles.
Какой-то кретин решил, что лучше всего будет собраться на ферме Джо Барбары, в глуши, в тишине и покое.
Mas houve um cretino que achou boa idéia ter aquela reunião na fazenda do Joe Barbara, no campo. Um local sossegado.
Мотор не глуши.
Deixa-o trabalhar.
Мне не впервой добывать пропитание в глуши.
Não é a primeira vez que tenho de achar comida no mato.
Он предложил найти домик в глуши и спрятаться.
Ele acha que devíamos ir para uma cabana e ficar por lá uns tempos.
Опять ты за свое - в этой глуши это звучит просто глупо.
Deixa-te de moralismos.
Глуши его, Пак!
Raios partam! Se eu ver algum.
Глуши!
Desligar!
Оставайся здесь, не глуши мотор.
Tu ficas aqui e manténs o motor ligado.
Ќе глуши мотор.
Deixa o motor ligado.