Годовщины Çeviri Portekizce
148 parallel translation
Нужно устроить Ричарду сюрприз в честь нашей годовщины.
Porreiro, rapazes! Temos que surpreender o Richard no nosso aniversário.
Годовщины, крестины.
Aniversários, baptizados.
Новая девочка в честь 10-летней годовщины.
" Uma miúda nova para comemorar os teus 10 anos cá
Они просыпаются в день своей 50-тилетней годовщины.
é a manhã dos 50 anos de casamento deles.
Да, годовщины великолепны ведь любовь длится вечно.
Sim, os aniversários são fantásticos porque o amor dura para sempre, sabes?
Последний раз я видел её в день нашей годовщины.
No último dia em que vi a minha mulher era o nosso aniversário.
Счастливой годовщины!
- Feliz aniversário!
- У нас Дейзи две годовщины, да Дейзи?
A Daisy e eu temos dois aniversários. Não é verdade, Daisy?
Мне жаль насчет годовщины.
Desculpa aquilo do aniversário.
Это не из-за годовщины, из-за всего.
Não é o aniversário, é tudo.
Отложить издание пятилетней годовщины пока жизнь моего отца весит на волоске.
Preparar a edição de aniversário enquanto a vida dele se esvai.
- Конечно. Мы сохраняем все записи о наших клиентах включая последние покупки, дни рождения и годовщины.
Temos um registo meticuloso de todos os nossos clientes, incluindo compras antigas, aniversários, datas festivas...
Счастливой годовщины.
Bem, feliz aniversário.
Я сегодня помогала людям выбирать цветы для свадьбы. Для годовщины свадеб, на рождение детей.
Hoje ajudei pessoas a escolher flores para casamentos, aniversários, nascimentos...
Вы не были на праздновании годовщины.
Não veio à festa do aniversário.
Счастливой годовщины Счастливой годовщины
Feliz Aniversário Feliz Aniversário
Счастливой годовщины Донна и Эрик
Feliz Aniversário Donna e Eric
В честь их 35-летней годовщины я назвал звезду.
Em honra dos 35 anos de casados, dei o nome deles a uma estrela.
Я никогда не праздновала годовщины.
Nem nunca comemorei um aniversário de namoro.
В своей речи во Дворце Республики в честь годовщины ГДР
No seu discurso a propósito do aniversário da RDA na recepção oficial celebrada no Palácio da República,
"Энни, счастливой 25-й годовщины, с любовью, Том."
"Para a Annie, Feliz 25º Aniversário. Com amor, Tom".
Счастливой годовщины.
Feliz Aniversário. Percebeste?
У меня никогда не было годовщины так что не важно куда мы идем, я пойду в красивом платье и надену свои лучшие украшения и мы займемся сексом в туалете.
Nunca comemorei um ano de nada, portanto, vá lá onde for, vou vestir-me a rigor, vou pôr as minhas melhores jóias e vamos fazer amor numa casa de banho pública.
Годовщины и...
Aniversários e...
Tы проводишь paзвeдку в дeнь нaшей годовщины?
Andas a fazer reconhecimentos no dia do nosso aniversário?
Это для тебя детка, счастливой годовщины.
Esta é para ti, amorzinho. Feliz Aniversário.
Любые дни рождения, годовщины, праздники может быть, запуск какого-нибудь неважного проекта.
Qualquer aniversário, aniversário, feriado... quiçá o lançamento de um projecto escuro. Não importava.
Она в конечном счете порвала со мной, когда я работал во время нашей годовщины.
Ela acabou comigo quando eu passei o aniversário de namoro a trabalhar.
Мэрилин устраивала праздник годовщины.
A Marilyn ia dar uma festa de aniversário.
- Устраивает праздник годовщины.
- Vai dar uma festa de aniversário.
Не могу поверить, что ты оставил меня одну в день нашей годовщины.
Nem acredito que me deixaste pendurada no nosso jantar de anos de casados.
45 кило красной икры - за 20 минут! B честь 20-ой годовщины Великой победы!
45 Kg de caviar vermelho, em vinte minutos... em honra do vigésimo aniversário da libertação.
Да и кто помнит все эти даты, годовщины и прочее?
Quem se lembra de datas?
Элегантное, на годовщины можно добавлять камни.
É elegante e pode incrementá-lo para os aniversários.
Дата нашей годовщины.
O nosso aniversário.
По-моему, это лучшее платье для романтической годовщины.
Bem, não podia imaginar um melhor vestido para um jantar de aniversário de casamento.
Взгляните-ка, что происходит на заднем плане переснятой годовщины свадьбы!
Olhem o que acontecia enquanto estávamos a reencenar o jantar de aniversário.
За два дня до десятой годовщины свадьбы.
Dois dias antes do 10º aniversário de casamento.
А Гилберт на годовщины дарил мне бытовую технику.
O Gilbert nos aniversários, comprava-me um electrodoméstico.
Счастливой годовщины.
Feliz aniversário.
Счастливой годовщины, миссис Роллинз.
Parabéns, Mrs. Rollins.
Так вы что-то особенное задумали на сегодняшний вечер годовщины?
Vão fazer alguma coisa especial para a vossa noite de aniversário?
В честь годовщины победы у Иллия, Искатель Третьей Эры дал поручение построить великолепный храм в АйдиндрИле.
Para comemorar a vitória em Illya, o Seeker da Terceira Era ordenou que se fizesse uma abóbada magnífica em Aydindril.
А за пару дней до годовщины случилась катастрофа.
E alguns dias antes do nosso aniversário, ela chegou ao fundo do poço.
Счастливой годовщины, жена.
Feliz aniversário, esposa.
Счастливой годовщины, Хейли Джеймс Скотт.
Feliz aniversário, Haley James Scott.
Дни рождения, годовщины, поминки?
Aniversários, crismas, festa de quinze anos?
Ту самую, которую ты приберёг для нашей годовщины, 20 лет вместе?
Qual é que guardaste para o nosso 20º aniversário?
Я думаю, в конце надо вывалять Эрни в дёгте и перьях в честь годовщины бостонского бунта.
Certo, e acho que devemos terminar a matéria com Ernie com piche e penas pelo aniversário da Revolta do Chá.
Он мог до второй годовщины не дожить!
Pensei que ele não faria outro aniversário.
Счастливой годовщины, малышка.
Feliz aniversário, querida!