Годы Çeviri Portekizce
5,261 parallel translation
Но опять же, я уже знал, что он был мёртв многие годы.
Mas também o Reggie que conheci morreu há uns anos.
Именно так мы путешествовали по миру все эти годы, в поисках ответов.
É, exactamente, dessa forma que viajamos pelo mundo todos estes anos... à procura de respostas.
Можно предположить, что их всех забрали одновременно в 40-е годы.
Temos de presumir que todos eles foram tirados nos anos 40.
У меня были годы, чтобы подготовиться. И все же.
Eu tive anos para me preparar e mesmo assim...
Бывал здесь всего несколько раз за эти годы.
Bem, tu sabes. Só voltei algumas vezes ao longo dos anos.
Единственная причина, из-за которой мы были в безопасности все эти годы, что о нас никто не знал.
A única coisa que nos protegeu foi o facto de sermos um segredo.
Твоя преданность им заставила тебя все эти годы совершать эти страшные поступки, не так ли? - Заткнись.
Foi a sua devoção que o tornou disposto... a fazer coisas horríveis todos estes anos, não foi?
Я уже через это проходила. Прошли годы.
Olhem, passei muito por isso.
Долгие годы практики.
Muitos anos de experiência.
Все эти годы я жалел тебя.
Eu com pena de ti estes anos todos.
Но для того, чтобы этим заниматься, нужно постоянно тренироваться, все годы после ухода Стика, зная, что когда-нибудь тебе придется заниматься этим.
Mas para fazeres o que fazes, tiveste de continuar a treinar, aqueles anos todos desde o tal Stick, sabendo que ias fazer algo assim.
Забирать жизнь... чувствовать груз ответственности за все годы, что прожил убитый вами человек... моменты, которых они желали... мечты, ради которых страдали, исчезли... из-за вас.
Tirar uma vida... sentir todo o peso e a responsabilidade de todos os anos que a pessoa que tu mataste viveu... momentos que apreciaram... os sonhos pelos quais elas lutaram, desaparecidos... por tua causa.
Я не религиозен... но я читал понемногу за свои годы.
Não sou um homem religioso... mas li passagens dela ao longo dos anos.
Многие годы великие мыслители были заворожены этой игрой.
E através dos anos, muitos pensadores ficaram fascinados com ele.
Ушли годы на то, чтобы собрать каждый работающий сервер, процессор, жесткий диск в пределах 800 км.
Levámos anos para reunir todos os servidores que funcionassem, processadores e discos rígidos num raio de 800Km.
Для тебя прошло три дня, а для меня — годы.
Para si foram três dias, mas para mim foram anos.
Я потратил годы, чтобы понять это.
- Demorei anos para perceber.
Больше ничего. И не будет долгие годы.
Não vai interessar por muitos anos.
Вы уволили меня, уничтожили годы работы.
Despediu-me. Destruiu anos de pesquisa.
Если это доктор Уэллс, то с кем мы работали все эти годы?
Se este é o Dr. Wells, então... para quem temos estado a trabalhar este tempo todo?
- Все эти годы вы все винили меня!
- Todos estes anos, todos me culpam!
Годы назад.
Há anos.
Эти потери останутся с нами на долгие годы.
E a perda para a nossa comunidade é uma coisa que iremos sentir ainda nos próximos anos.
Родился в Дирборне, типичный американский ребенок. В университете играл в бейсбол, на бале выпускников был выбран королем, юношеские годы провел в Каире.
Nascido em Dearborn, típico jovem americano, aparentemente, equipa de basebol e rei do baile.
За годы службы несколько раз задерживал людей Маркэма.
Ao longo dos anos apanhei uma série de homens do Markham.
Вы будете рассказывать эту историю за ужином ещё многие годы.
Vão contar esta história em jantares durante anos.
Ты не представляешь, какое бремя я несла все эти годы.
Nem imaginas o fardo que tenho carregado todos estes anos.
Да, конечно же, нас двое, на этой работе, и все эти годы я тебя прикрывал.
Sim, claro que é. Há dois de nós, e tenho-te dado cobertura todos estes anos.
Вместо недель проживать месяцы, а то и годы.
As semanas podiam parecer meses, talvez anos.
Нужны годы тренировок. Так зачем ты, черт побери, это сделала, глупая ты идиотка?
Então por que fizeste isso... sua besta?
У нас с тобой последние годы были разногласия, но... мы знаем, что ситуация стала хуже.
Tu e eu, tivemos as nossas diferenças ao longo dos anos, mas... ultimamente ambos sabemos que tem piorado.
То были самые счастливые годы моей жизни.
Esses vão tornar-se nos anos mais felizes da minha vida.
Вам понадобились на это годы.
Levaram anos.
- Кажется, за эти годы она подсела на дурь еще сильнее.
Ainda parece mais maluca agora do que quando estávamos no liceu.
Андрэ завёл себе несколько очень опасных друзей за эти годы.
O Andrew fez umas amizades muito perigosas com o passar dos anos.
Может дни, может месяцы, может годы.
Podem ter sido dias, meses... talvez anos.
И я хочу, чтобы оставшиеся нам годы, мы были близки, как только могут быть близки люди.
E quero viver o mais próximo que um casal pode ser, pelo tempo que nos resta na Terra.
Ты не вернешь годы, может, и десятилетия, которые ты проведешь в тюрьме.
Não haverá forma de recuperar os anos, possivelmente décadas, que perderá na prisão.
Мы потратили годы, безуспешно пытаясь отыскать владельцев, мы сделали все возможное, чтобы помочь Карлу с его коллекцией.
Passamos anos a tentar encontrar os proprietários, sem sorte, e fizemos o nosso melhor para ajudar Karl com a colecção.
Ну, он все годы жил здесь, в изгнании, под вымышленным именем.
Ele esteve cá em exílio com um nome fictício durante vários anos.
Вы все эти годы не знали, что ваш король живет в семи кварталах от консульства?
Não fazia ideia que o seu rei viveu a sete quarteirões deste consulado durante vários anos?
Подумать только, все эти годы она жила рядом.
E pensar que ela viveu tão perto todos estes anos.
Все эти годы?
Todos estes anos?
Он думает, что она приманка, и если мы ее проглотим, то нас будут кормить дезинформацией еще долгие годы.
Acha que ela é um engodo, e, se o mordermos, estaremos agarrados a anos de informações erróneas.
И конечно, на тебя давит вина за его юные годы.
E claro, carrega tamanha culpa pela sua infância.
Все эти годы напрасной борьбы...
Todo este tempo desperdiçado a discutir.
Ты украл лучшие годы моей жизни, больше я тебе такой возможности не дам.
Roubaste os melhores anos da minha vida, e não vou permitir que roubes mais.
Думаешь, что у вас впереди еще годы...
Achamos que ainda temos anos com alguém.
За все эти ужасные годы для тебя и мамы.
Todos aqueles anos maus que fiz-te a ti e a mãe passar.
Таковы выводы Бюро за долгие годы.
Tem sido a tradição do nosso departamento durante anos.
После всего, что я сделал ради Джаинг, ради нашей семьи... годы поиска, боли, отвержения.
Depois de tudo o que fiz pela Jiaying? ! - Lincoln?