Гордыня Çeviri Portekizce
91 parallel translation
Её сгубила моя гордыня. Моя ярость.
O meu orgulho destruiu-a, a minha fúria destruiu-a!
Они скажут, что в тебе просто говорят самолюбие и гордыня.
Eles dirão que é apenas a voz do ego e do orgulho.
С Амандой, это была судьба. С Линдой, это гордыня.
Com a Amanda, foi o destino, com a Linda, hubris ;
Это гордыня! Он потратил много времени готовя ее.
Ele perdeu imenso tempo a prepará-la...
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть.
Gula. Cobiça. Vaidade, luxúria... e inveja.
Правильно, но гордыня идёт первой по счёту, а не чревоугодие.
Isso mesmo. Mas lá, vaidade vem primeiro, não a gula.
Меня поражает гордыня этого человека.
O orgulho deste homem!
Беспутство и порок! .. Тщеславие, гордыня... обращены в спектакль!
Idem para a vaidade e o orgulho!
Гордыня - величайший грех - источник всех остальных грехов.
A vaidade é o maior dos pecados, a fonte de todos os outros pecados.
Будь проклята твоя гордыня, Уильям.
Maldito seja o teu orgulho, William.
Вас, англичан, распирает гордыня.
Vocês, ingleses, são demasiado orgulhosos.
Но это гордыня.
Mas seria arrogante da nossa parte pensarmos assim.
Гордыня - костыль для неуверенных в себе.
O orgulho é a muleta dos inseguros.
Будь проклята твоя гнусная гордыня бога - насильника!
deus violador nojento, as tuas ambições são uma merda.
Неужели твоя гордыня заставила тебя забыть о страхе перед богами?
O teu grande orgulho já não fere os Deuses?
Значит, у нас есть гордыня, злость, зависть, обжорство.
Então temos orgulho, raiva, inveja, gula.
Это гордыня.
- É o orgulho.
Католики правы. Гордыня вас погубит.
- Já diz o católico, o orgulho mata.
Скажите, вы явились сюда в таких сапогах, потому что у вас денег нет или это такая солдатская гордыня?
Diga-me... As suas botas são um sinal de falta de meios ou de arrogância de soldado?
Проявилась роковая черта богоподобного царя его гордыня.
O rei-deus traiu um vício fatal : o Hubris.
Чревоугодие, Гордыня, Вожделение...
Gula, orgulho, luxúria.
Нет, ты понимаешь, что это гордыня, отец Анатолий. Гордыня это, пойми!
Isso é de vaidade.
Я думаю, что это гордыня в Вас говорит, мистер Джордан.
Acho que está a deixar-se cegar pelo orgulho, Mr.
Дай угадаю - ты у нас Гордыня.
Deixa-me adivinhar : és o Orgulho.
Мне претит твоя гордыня!
Tenho nojo!
Это гордыня..
Este tipo de orgulho e afronta...
Гордыня обуяла
Pecadores, soberbos.
Это все твоя гордыня, да?
- Só o teu orgulho, certo?
Твоя гордыня настолько сильна, что ты смеешь учить Ланга?
Que atrevimento, isto é uma lição de moral para nosso chefe Lung, é?
Когда ваши сердца переполнила фальшивая гордыня, и вы перестали повиноваться наказам Господа, явились все остальные грехи.
Quando os vossos corações se encherem de falso orgulho e as ordens de Deus forem desobedecidas, então virão todos os demais pecados.
Гордыня так обуяла тебя, что ты ценишь свою жизнь превыше жизней 6 миллиардов людей?
És tão arrogante que colocarias a tua vida diante da vida de seis biliões de inocentes?
Гордыня.
Orgulho.
Соберись. [ Гордыня :
Concentra-te.
Гордыня и низвержение относятся как зазнайство и [а ) потеря б ) возмездие в ) провал г ) унижение]
Orgulho está para derrota, assim como excesso de confiança está para... A ) IMPREVISTO, B ) REPRIMENDA, C ) FALHANÇO, D ) HUMILHAÇÃO
Самомнение и гордыня... Ну и тщеславие.
Ego e orgulho... e vaidade, suponho.
Я ждал полчаса в банке, чтобы получить доступ к своей банковской ячейке, Я был вынужден поговорить с Пенни, о твоих сексуальных проблемах, ах да, и ещё в момент, наполненный поистине библейскими страстями, моя же гордыня повергла меня на землю и заставила 123 номер "Flash" отправится к Воловицу.
Bom, esperei meia hora no banco, para ir ao meu cofre, fui obrigado a falar com a Penny sobre os vossos problemas sexuais e... sim, num momento cheio de significado bíblico, o orgulho provocou a minha queda,
Может в них говорила гордыня. Они столько раз побеждали смерть. Может их столкнуло собственное эго.
Talvez tivesse sido apenas orgulho, ou por terem enganado tantas vezes a morte, que talvez os seus egos os tenham empurrado.
Какое тщеславие, какая гордыня.
Tanta vaidade, tanto orgulho!
Я предполагаю, что их гордыня будет более умеренной.
Presumo que a sua balança esteja mais equilibrada.
Гордыня до добра не доводит.
A soberba antecede a queda.
Твоя гордыня подвела тебя, Филип.
O vosso orgulho trai-vos, Philip.
И теперь эта гордыня живет у тебя в сердце.
Agora usas esse orgulho no peito.
Гордыня, тщеславие..
Orgulho... Vaidade...
Нет, я знаю, куда может завести гордыня.
Não, mas sei o que este excesso de confiança pode provocar.
Гордыня, доктор Альфред.
Arrogância, Dr. Alfred.
Гордыня...
Arrogância.
Высомерие и гордыня, это наш смертный грех.
É essa nossa arrogância, a nossa falha fatal.
Гордыня, жадность.
Orgulho, ganância.
Это не гордыня, это счастье.
Não é orgulho, é felicidade.
Гордыня, понимаешь? !
Vaidade!
Гордыня!
A arrogância.