Гранты Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Это неправда, Джет, они выкупали испанские земельные гранты.
Não é verdade. Compraram e trocaram por concessões de terras espanholas.
Много парней в твидовых костюмах режут лягушек на всякие гранты и... Я поняла.
É um grupo de gente com fatos de lã, a abrir rãs... financiados por fundações...
- Так... - Если мы получим кредиты и гранты, из тех денег, которые отправляем в Израиль, мы перестанем терять наши фермы, которые кормят всю страну.
Se tivéssemos o dinheiro que é emprestado a Israel... poderíamos salvar as nossas terras, que são o centro do país.
Если бы Лукаса Менанда не сбил автобус, его обвинение прозвучало бы перед комиссией, выделяющей гранты.
Se o Menand nunca chega a ser atingido pelo autocarro, a sua queixa é ouvida.
Он потерял дом, научные гранты...
Perdeu o apartamento, a bolsa de investigaçao.
Он гребет под себя все гранты.
Torra o dinheiro todo do subsídio.
Вы видели хоть одну из этих заявок на гранты?
Já viram uma candidatura a estes fundos?
Ваш список не о приоритетах. Он о наложении идеологии и религиозной доктрины на присуждённые личные научные гранты.
A sua lista não se resume a prioridades, mas na imposição de uma ideologia e doutrina religiosa sobre a atribuição de bolsas particulares a cientistas.
Гранты для отслеживания похитителей?
Subsídios para seguir sequestradores?
Верно, как только наступит первое число нового года, гранты Министерства Юстиции испарятся, и вы лишитесь 12-и прокуроров.
No início do ano, os subsídios do Min. da Justiça vão-se e fica sem 12 advogados.
Разве твой фонд не раздает гранты?
Não é a tua fundação que nos dá apoios?
Для их безоговорочной победы, важно было содействие другой стороны. Подумай, что столь блестящие гранты, не должны принимать участие ни в какой борьбе.
Porque para esta vitória perfeita, era também essencial que o outro lado... a questão é que, tudo que é excelente, de alguma forma grandioso e nobre, não devia envolver-se em qualquer espécie de luta.
О. вы один из тех кто распределяет гранты. Полмиллиона долларов!
Então é um dos que escolhem o vencedor da bolsa.
Я имею в виду, они запросто выдают эти гранты глухим студентам, в то время как я должен пахать как вол за гроши.
Eles têm todas essas bolsas para estudantes surdos. Enquanto eu mato-me a trabalhar para nada!
Мы потеряем наши публичные гранты, но откроемся английскому рынку. И это позволить нам специализироваться.
Perderíamos os nossos fundos públicos, mas a abertura ao mercado inglês permitiria que nos especializássemos.
Версуччи, Покколомини и Сенсо гранты титулов и бенефиций в монастырях, аббатствах и епархиях Борджиа.
Versucci, Piccolomini, e Sanso, conceder alguns títulos e benefícios das Abadias Borgia, mosteiros e bispados.
Может у вас на родине есть гранты на обучение.
Talvez a tua terra de origem tenha um programa de bolsas?
Как вам известно, если мы не получим гранты на исследования, нам нечем будет вам платить,
Como sabem, se não obtermos fundos, não teremos dinheiro para vos pagar. E, neste momento, não temos nada.
Красная закладка. Здесь сказано, что гранты на обучение начали исчезать в тот год, когда Энди Вудс возглавил фонд.
Diz que a bolsa de estudo começou a desaparecer no ano em que o Andy Woods ficou responsável pelos fundos do subsídio.
Куда идут деньги? Расходятся, но большая часть идет в наш благотворительный фонд на гранты.
- É espalhado por aí, mas a maior parte vai para o nosso fundo de investimento.
Да уж, Гранты - точно ребята немногословные.
Os irmãos Grant são mesmo homens de poucas palavras.
Гранты не подчиняются приказам.
Os Grants não aceitam ordens.
Когда мне выплатят последние гранты, мы переснимем мои вопросы во время поездки в Стамбул.
Quando receber o resto do subsídio, voltamos a filmar-me a fazer as perguntas, juntamente com a viagem a Istambul.
Гранты всё же пришли?
- O subsídio chegou?
Слава, научные гранты и богатство ожидают тебя.
A fama, privilégios científicos, a fortuna, aguardam-no.
Либо с членами президентской семьи, либо только с мной, бесконтрольно размышляющим, почему Гранты внезапно стали недоступны для интервью, которое было обговорено несколько недель назад.
ou com a primeira família, ou comigo a especular porque não estão disponíveis, para a entrevista marcada há duas semanas.
Они писали заявки на гранты вместе.
Eles fizeram a proposta de financiamento juntos.
Она понимала мою работу, мы проводили каждый день вместе, выписывая гранты.
Ela entendia o meu trabalho, ficamos dias para fazer propostas.
Гранты от института здоровья... у этих людей хорошая репутация.
Os recursos vêm para pessoas com bons projectos.
Он контролировал гранты Хьюза на исследования.
É ele quem controla os fundos, de pesquisa do Hughes
Появлялись новые владельцы, новые гранты, новые контракты.
Há novos proprietários, novas concessões, contratos.
Видите ли... я сделал всё, что мог, но всё урезали, и гранты на научные исследования не исключение.
Ouve, fiz tudo o que podia, mas está tudo a ser cortado e as bolsas de investigação não são exceção.
Исследовательские гранты выдают в сентябре, и мне нужно знать немецкий для презентации.
As bolsas de investigação são em setembro e preciso do meu certificado de alemão para concorrer.
- Ну, помимо его работы с фондом "Дом и очаг", он финансирует гранты на обучение в частной школе в городе.
Além do trabalho na fundação, ele paga uma bolsa numa escola particular.
Он жертвует на благотворительность и финансирует гранты не потому, что он хороший человек, а потому, что ему нравится внимание.
Ele não contribui para caridades ou fundos porque é uma boa pessoa. Faz isso por gostar da atenção.
Позднее по той же причине он стал финансировать гранты на обучение.
Mais tarde financiou uma bolsa de estudos pela mesma razão.
Он потерял всё... работу, гранты.
Perdeu tudo... o emprego, privilégios..
Правительственные гранты?
Contratos governamentais?
Гранты на НИОКР?
Subvenções?
Вы не знаете, нет ли среди участников вашей конференции того, кто бы давал гранты на поиск решения?
Sabe se algum dos seus participantes está a preparar propostas de subsidio para estudar o surto?
Предложили гранты, высокооплачиваемую работу.
Oferecemos-lhes bolsas de pesquisa e trabalhos bem pagos.
Похоже, что университет платил жертвам за молчание через гранты на обучение.
Parece que o fundo da bolsa da universidade era para subornar as vítimas.
Они получили гранты для национальной сети, бросили кучу наличных на местном уровне, а региональные сети остались в подвешенном состоянии.
Têm bolsas para a rede nacional, gastam fortunas ao nível local e deixam as redes regionais de permeio penduradas. - E então?
Я учёный, я работаю там где дают гранты.
Sou cientista, vou para onde há bolsas de investigação.
Гранты не подчиняются приказам!
- Os Grants não recebem ordens!
Если честно, то нет, но скорей всего, гранты будут.
De imediato, não.