Гроза Çeviri Portekizce
278 parallel translation
Потом началась гроза, так внезапно.
De repente, surgiu uma tempestade.
Значит, гроза виновата.
- Ah, a culpa foi da tempestade.
Нет ничего предосудительного в том, что нас застигла гроза.
Não vi nada de mal em ser apanhado numa tempestade.
Возможно, это должен был быть удар молнии, но гроза почему-то отменилась.
Talvez estivesse destinado a ser um relâmpago e não houvesse nenhum disponível.
Действительно надвигается гроза.
Está realmente a levantar-se uma tempestade.
Гроза, капли дождя стекали по листьям.
Um temporal, chuva caindo a rodos.
Гроза с градом, ливневый шторм, буря, ураган.
Granizo, chuvões, vendavais, um furacão.
Будет гроза.
Aposto que vai cair uma tempestade.
- Это гроза идет с рассветом.
- É a tormenta a acompanhar a aurora.
- Собирается гроза?
- Achas que vai trovejar?
- Гроза прошла стороной.
- A trovoada passou.
Гроза все ближе и ближе!
Acho que se está aproximando.
Гроза.
Tempestade.
Когда Иуда повесился, тоже была гроза.
Até quando Judas se enforcou houve uma tempestade.
Канонада или гроза, для тебя это без разницы!
Tiro de canhão ou tempestade é tudo igual para ti!
Гроза скоро кончиться.
A tempestade passará logo.
Эй, да ты похоже настоящий тигр, гроза всей округи.
Ei, você. Está me provocando. Aposto que é o tigre do seu pedaço.
Я предложила ему остаться на ночь, такая гроза разразилась.
Passou cá a noite, estava um tempo tão mau.
Старый Нехамкин был на крыше, монтировал громоотвод, когда началась гроза.
Estava a colocar um pára-raios quando se abateu uma tempestade.
На странице 71 была гроза. А на странице 73 скопились тучи.
Havia uma tempestade na página 71 e na página 73 era um aguaceiro.
Была гроза. И я не обратила на это внимание.
Foi no meio de um temporal... não prestei muita atenção.
- Гроза всех узкоглазых.
Hei, seu assassino. Stevie!
Это электрическая гроза.
Vamos lá, é uma tempestade eléctrica.
Можно прожить всю жизнь и не столкнуться с природным явлением более опасным, чем гроза.
Pode-se viver uma vida inteira sem se nos deparar uma catástrofe natural, mais violenta que uma tempestade.
А потом неожиданно налетела летняя гроза.
Então apareceu uma... tempestade repentina de verão.
Он не прилетит. Он сказал, что надвигается гроза.
Não vem por causa da tempestade.
Если каждый раз успеваешь считать дольше, это значит, что гроза удаляется.
Se demorar mais tempo entre os dois, é porque se está a afastar.
- Гроза королей.
- Matador de reis!
В тот вечер была ужасная гроза, помнишь, Джордж?
Foi na noite daquela terrível tempestade, lembras-te, George?
Ты уверен, что будет гроза?
Tens a certeza quanto à tempestade?
Гроза.
A tempestade.
А стоит такая жара, что ночью может быть гроза.
Mas, sabe... por estes calores intensos, não me surpreenderia que houvesse uma trovoada esta noite.
Это же день, когда случилась та известная гроза.
Foi essa a data do famoso temporal de Hill Valley.
Гроза будет что надо. . Спасибо.
- Vai estar uma tempestade danada.
Повторяем прогноз погоды на сегодня. Ожидается сильнейшая гроза...
Repetimos a informação meteorológica desta noite, uma forte borrasca...
Гроза преступников из Америки?
O polícia americano.
Нечего бояться. Это всего лишь гроза.
Isto é apenas uma tempestade.
6 мес € цев назад, гр € нула эта гроза.
Foi só há 6 meses... que começou a "tempestade"!
Могу я спросить, почему же для катания на коньках в Техасе Ты выбрал день, когда там разразилась сильнейшая гроза?
Porquê a ânsia de ir patinar ao Texas durante uma das piores trovoadas de que há memória?
- Какой? "Гроза фашистов"?
- Qual deles é? O espremedor Nazi?
Властелин атома гроза деспота....
Senhor da atom salvador dos desprotegidos...
Но если будет на небе гроза, такой же будет жизнь.
Mas se o dia estiver escuro, assim será sua vida.
- Гроза в такой ясный день? - Это не гром.
- Uma tempestade num dia lindo como este?
Была ужасная гроза, потоп.
Houve uma terrível tempestade. Um dilúvio!
Ведь гроза будет.
Dito e feito!
Сэржант, Холбрук гроза технической школы.
Desculpe, Holbrook é o terror da escola técnica.
Гроза пернатых. Но может посадить вас на полгода.
Assim que olha para si, dá-lhe 6 meses de trabalhos forçados!
Нас застала гроза.
- Fomos apanhados numa tempestade.
Давайте, милые. Гроза! Только этого нам не хватало.
Só faltava esta tempestade!
[слышна гроза]
Sr. Lowe?
Да и гроза была не такая уж страшная. Ясно.
E a tempestade não era tão má.