Грустная Çeviri Portekizce
311 parallel translation
Почему ты такая грустная? Это же праздник, пойдем!
Porque estás com esse olhar, Pearl?
- Грустная история.
- É triste. - Não, não é.
Почему ты такая грустная?
Por que você está tão pálida?
Но я также самая грустная из всех смертных Франции.
" Todavia, sou o mais infeliz dos mortais em França...
Достаточно им сыграть восемь тактов Иди ко мне, моя грустная малышка, у меня кожа покрывается мурашками, и я иду к ним.
Só têm de tocar oito compassos de "Come To Me, My Melancholy Baby" e fico meia zonza, e vou ter com eles.
Только такая грустная.
Mas muito triste.
А я не грустная, Поль, я злая.
Eu não estou triste, Paul, sou malvada.
За спиной – тяжелое детство, грустная юность,
930 ) } Talvez tenha tido Uma infância perversa 928 ) } Talvez uma Juventude miserável
Это очень грустная история. - Правда?
É uma história muito triste.
Мне поможет грустная музыка... а также хор патрульных плакальщиков.
lrei guiado pelo som de música melancólica, ouvida através de discos tocados no gramofone, e também pelos cânticos de pranto dos homens da Brigada Q.
А почему вы такая грустная?
Porque está tão triste?
Вечнo ты хoдишь с распущенными вoлoсами, вся такая грустная...
Você está sempre andando por aí com seus cabelos caídos, toda sem graça...
Мать родная, мать родная, что творится, что творится, играется мне песня грустная,
Ó minha mãe. O que está a acontecer? Tenho de cantar esta triste canção.
Добрая... но грустная.
Boa, mas... triste.
Немножко грустная.
Parecias um tanto triste.
Какая грустная история!
Que história triste.
Да, грустная история и для России, и для нашей зелёной прекрасной страны.
Um pouco da Rússia na nossa terra verdejante?
Какая грустная.
É tão deprimente.
- Да, грустная.
- É deprimente.
Такая красивая девушка и такая грустная.
A garota mais bonita e a mais triste do quarteirão.
Нет, эта немного грустная.
Não, essa é um bocado triste.
- Это грустная история.
O professor foi morto em combate?
Ты чего такая грустная?
Porque estás triste, Dina?
Это грустная песня. Она об одинокой женщине, она поет тому, кого представила сама.
Ally.
Ну, это..., это действительно грустная песня. И в начале песни она поёт,
No princípio ela diz :
Самая грустная цифра - единица.
Sabe, o nº1 é o número mais solitário.
Такая грустная песня. Совсем не рождественская.
É tão triste e nada tem a ver com o Natal.
Последнее время ты какая-то грустная.
Você anda triste ultimamente.
Она очень грустная.
Ela estava triste.
Которая грустная.
Sabes uma coisa, meu?
Грустная история, мистер Джуну.
- Que história triste, sr. Junuh.
Грустная сторона - это то, что я люблю папу.
A parte mais triste é que eu amo mesmo o meu pai.
- Почему такая грустная?
Como estás? - Que se passa?
Твоя задница грустная потому, что приняла слишком много членов.
Que mal te fez o meu cú? O teu está triste por causa de todas as pichas que já o foderam.
Грустная история.
O que seria triste.
Грустная история.
Que coisa triste.
Это душераздирающая, грустная история об одном молодом парне, жизнь которого совершенно разрушена этими орудиями страха.
É uma história tristíssima sobre um jovem cuja vida foi totalmente destruída por esses instrumentos do medo.
Такова грустная история, как мы стали
Solitárias e bípedes criaturas Nos tornámos, numa história de dor
Думаю, это самая грустная девушка из всех, что когда-либо держали мартини.
Acho que é a rapariga mais triste que já pegou num Martini.
Сладкое и кислое и самая грустная девушка из всех, державших мартини.
O doce e o amargo, e a rapariga mais triste que já pegou num Martini.
Я думаю, это самая грустная девушка из всех, державших мартини.
Acho que é a rapariga mais triste que já pegou num Martini.
Грустная история.
História triste.
Везде была грустная органная музыка.
E é sempre aquela música triste de órgão.
Грустная история.
É mesmo uma história muito triste.
Это грустная история местечка под названием Догвиль.
Esta é a triste história de Dogville
"Грустная бейби - рот".
- Três. - Sim, por favor.
/ грустная музыка /
Chamas a isto um Oceano?
- Она грустная.
Oh, parece triste.
Грустная история!
- É uma história trágica.
Очень грустная музыка.
Música muito triste.
Ну... вот это'Грустная любовная история бойца'...
Bem... isto é "A Triste História de Amor do Guerreiro"...