Грустное Çeviri Portekizce
148 parallel translation
Нельзя ли сыграть что-нибудь повеселее, что-нибудь не такое грустное.
digamos, alegre?
Грустное и затруднительное положение.
Aquela revelação triste e embaraçosa.
Казалось бы, дети там будут представлять собой грустное зрелище, но это не так
Deveria ser triste ver lá crianças, mas não é.
У тебя сегодня грустное лицо.
- Pareces estar de mau humor, hoje.
А это веселое или грустное?
- É alegre ou triste?
Я помню свое детство как бесконечно долгое и грустное время,
Lembro-me da minha infância como um longo período interminável, triste,
Всё то же грустное лицо. Когда смотрю на тебя, у меня сердце разрывается.
O teu pai e a tua mãe pereceram e tu olhas para mim assim.
Ты знаешь, когда я увидела тебя сегодня... Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала : "Я нашла!"
Quando te vi hoje... olhei para a tua cara triste e pensei logo nisso...
Его лицо совсем живого цвета и такое грустное.
A face dele tem a cor da pele e está tão triste.
Ты знаешь, самое грустное это то, что я поверила ей.
O triste é que acreditei nela.
Хотя это грустное событие оно не должно стать днем скорби у Мани была яркая, насыщенная жизнь.
Embora isto vos possa parecer um acontecimento triste... não deve ser um dia de luto... porque Manya teve uma vida enriquecedora e feliz.
Для меня после смерти Люси, это грустное возвращение домой.
Para mim, agora que a Lucy morreu, é um triste regresso.
И самое грустное, даже не знаю, почему.
E o mais trágico é que não sei dizer por que é que não posso.
Это самое грустное, что мне доводилось слышать.
Isso é a coisa mais triste que já ouvi.
Самое грустное, реальный Тед был гением.
O triste é que o Ted verdadeiro era um génio.
А знаешь, что самое грустное?
Sabes o que é mais triste?
И самое грустное, что вы даже не осознаете этого.
A parte triste é que nem se apercebe.
А где же что-то грустное? [something blue]
E quanto a "algo azul"?
Все началось 2 недели назад... у Саманты было грустное настроение.
Tudo começou há umas semanas, numa Quarta à noite.
- Грустное зрелище.
Que tristeza.
- Сейчас увидим грустное... и одновременно восхитительное зрелище.
Isto é tão deprimente... mas também é a maior satisfação da minha vida.
Думаю, это самое грустное из всего, что я слышала.
Acho que é a coisa mais triste que já ouvi.
Это самое грустное заседание кабинета что я- - Посмотрите на это.
Que gabinete tão triste... Olhem para isto.
Грустное напоминание о тех временах когда два могущественных народа бросали вызов друг другу и затем смело состязались в открытом космосе.
Uma recordação de uma época em que duas nações poderosas se desafiaram e embarcaram numa corrida arrojada ao espaço.
Она смотрела грустное кино?
Ela estava a ver algum filme triste?
Посмотрите на её грустное, отрешённое лицо.
Olhem para a carinha dela, triste e desencorajada.
Это, как раз, самое грустное.
- É uma pena.
Это, скорее, грустное семейное дело.
- É um caso triste de assuntos de família.
Здесь полно всего Можно под хлеб, но какое-то оно слишком грустное
Isto dava um bom cesto de pão, mas é tristonho, não quero.
Один человек там постоянно заказывает песню "Грустное письмо".
Há alguém que pede sempre uma música, "Carta Triste".
"Грустное письмо". Ее поет Ю Джань-ха.
"Carta Triste" O cantor é Yu Jae-ha.
Песня, которая сейчас играет, "Грустное письмо"...
A música que acabou de tocar, "Carta Triste".
"Грустное письмо". А ты знаешь, что каждый раз, когда играла эта песня, убивали женщину?
"Carta Triste" Sabias que sempre que essa música toca, uma mulher é morta?
Есть одно стихотворение, о котором все говорят, оно очень грустное, потому что там солдат умирает во время написания.
Há um poema conhecido, muito apontado, porque, O soldado morreu a escrevê-lo.
Это грустное дерьмо.
Aquela merda é triste.
И самое грустное, что этот ребенок тоже будет знать это.
E o mais triste é que o bebé também o saberá.
Как, по-твоему, грустное лицо?
Que tal esta cara triste?
Какое грустное выражение.
Palavra tão triste.
О, грустное название.
Só o título...
Слишком долго! Грустное Рождество!
Demoraste muito!
Знаете, что самое грустное?
Sabem qual é a pior parte?
Симптомы включают в себя позирование, грустное лицико, и неконтролируемое вращене верхних конечностей.
Os sintomas incluem má posição, cara de esfregona e uns súbitos incontroláveis movimentos das partes superiores.
Революция - очень грустное событие.
A revolução é um assunto bastante triste.
Она никак не реагирует, если другие говорят что-то смешное или грустное
Não mostra qualquer reacção quando alguém diz algo engraçado ou triste.
А самое грустное в том, что у меня ничего не выйдет.
E a parte patética é que não vai resultar.
Я сделал грустное открытие.
Hoje descobri algo triste.
Знаете что самое грустное?
Sabes o que é triste?
Грустное, и они теряют кого-то, знаете.
Perderam uma pessoa, sabem?
Серьёзное лицо... немного унылое... грустное даже... Можно сказать грустное, намёк на грусть.
A cara séria olhando... um pouco desanimado,... triste mesmo... você poderia dizer triste, uma pitada de tristeza.
Но это была только фотография, а значит, грустное в тот момент.
Mas foi só uma foto, tão triste naquele momento.
Хотите что-то грустное расскажу?
Queres ouvir algo triste?