Дамы Çeviri Portekizce
5,419 parallel translation
Эй, дамы!
Olá, meninas!
Итак, дамы будут на танцплощадке под этими прекрасными рейками.
Podem ver as senhoras na pista de dança, por baixo desta bonita balaustrada.
Дамы...
Senhoras...
Здравствуйте, дамы.
Olá, senhoras.
Приятного дня, дамы.
Tenham um bom dia, senhoras.
Дамы и господа, момент которого мы все ждали.
Senhoras e senhores, o momento pelo qual todos aguardam.
- "Дамы и господа!"
- Senhoras e senhores!
Пожалуйста! Здесь дамы!
Por favor, está aqui uma senhora!
Внимание, дамы и господа.
Vejam, senhoras e senhores.
Дамы, он снова холост.
Ficou recentemente disponível, senhoras!
Обед, дамы.
Jantar, senhoras.
- О, простите! - Осторожнее, дамы! О!
Não vai lá encontrar bolo, se é bolo que procura.
Что ж, дамы, я сегодня добрая перед отпуском, так что у вас в назначениях только легкие дела.
Acho que vou comer um bocadinho. Depois de se servir, claro. Contento-me com pão, manteiga e alguns legumes.
Дамы, прошу вашего внимания.
A maioria dos homens não quer saber.
Дамы и господа, представляю вам суперботана Бет Йоханссен.
Senhoras e senhores, apresento-vos a super nerd Beth Johanssen.
Эти дамы всегда получают то, что хотят.
Estas senhoras obtêm o que querem.
Дамы и господа, мои поздравления.
Srs. e Sras., parabéns!
Дамы и господа, добро пожаловать на ежегодный день бейсбола "Штерн-Тейлор".
Senhoras e senhores, bem-vindos ao Clássico de Outono da Stern Taylor.
- Дамы и господа, почетные гости и представители прессы. Вопрос : что такое "авантюра"?
Senhoras e senhores da imprensa, caros convidados, pergunta :
Дамы и господа, добро пожаловать в будущее.
Senhoras e senhores, bem-vindos ao futuro.
- Дамы и господа, вы получили возможность в течение полутора часов протестировать обычный холифон с установленной новой операционной системой "Нуклеус".
Senhoras e senhores, nos últimos 90 minutos, tiveram a oportunidade de explorar um telemóvel Hooli, melhorado com um novo sistema operativo chamado Nucleus.
Дамы и господа, из-за сбоев в системе защиты всем следует немедленно укрыться.
Senhoras e senhores, devido a uma anomalia na contenção, todos os visitantes devem abrigar-se de imediato.
Дамы и господа, благодарим вас за терпение.
Senhoras e senhores, agradecemos a vossa paciência.
Дамы, тут сегодня будет не протолкнуться.
Menina, temos uma multidão esta noite.
Дамы и господа, Я думаю, мы все знакомы с трагическими событиями в Arctic BioSystems и неудачи, которые произошли под командованием Хироши Хатаки.
Senhoras e senhores, acho que todos estamos familiarizados com os trágicos acontecimentos na "Arctic BioSystems", e o fracasso que ocorreu sob a supervisão de Hiroshi Hatake.
Ладно, дамы и господа, еще пять минут.
Certo, senhoras e senhores, mais 5 minutos.
Мне не терпится увидеть, что с вами сделали дамы.
Mal posso esperar para ver o que vos fizeram aquelas senhoras!
Дамы и господа, находясь в добром здравии и трезвой памяти.... Я хочу сообщить вам о моем решении уйти с моего поста в Республиканском Конгрессе... по семейным обстоятельствам.
Senhoras e senhores, em pleno gozo de minhas faculdades mentais e físicas, desejo comunicar a minha decisão de renunciar ao meu cargo no Congresso da República
Дамы и господа, прошу прощения.
Senhoras e senhores, desculpem.
Спускайтесь, дамы.
Podem descer, senhoritas.
- Все дамы справляются с этим.
- Muitas mulheres conseguem.
Дамы и господа, приготовьтесь лицезреть смертельный номер который был впервые исполнен Великим Торрини для Седьмого Папы Римского.
Damas e cavalheiros, preparem-se para testemunhar o feito que desafia a morte, inicialmente realizado pelo grande Torrini para o Papa Pio VII.
Жизнь любой дамы дополняет прекрасный спутник жизни - для неё это муж и менеджер Майкл Бек, с которым она обвенчалась тайно в своём роскошном особняке в Беверли-Хиллз.
Claro que, a vida de nenhuma mulher estaria completa sem um homem maravilhoso ao seu lado. o seu marido e agente de longa data, Michael Beck, com quem se casou numa cerimónia privada na sua residência palacial em Beverly Hills.
- Дамы и господа, дети всех возрастов.
Damas e cavalheiros. Crianças de todas as idades.
Дамы и господа, я представляю вам мисс Эльзу Марс!
Damas e cavalheiros, apresento-vos A Srta. Elsa Mars!
Так, послушайте, дамы!
Ouçam, meninas!
Давайте попробуем снова через пять минут, дамы.
Vamos tentar de novo daqui a cinco minutos, meninas.
Сейчас не время для общения, дамы.
Isto não é hora de conviver, meninas.
Успокойтесь, дамы.
Silêncio, meninas.
Дамы, добро пожаловать в "Секрет".
Meninas, bem-vindas à Whispers.
К вашему сведению, дамы, я не готовила еду.
Para vossa informação, não fui eu que fiz a comida.
Очень хорошо, дамы.
Muito bem, meninas.
Дамы, будьте готовы меня благодарить.
Meninas, preparem-se para me agradecer.
Не забывайте, дамы, ваш дневной рацион составляет 1,500 калорий.
Não se esqueçam, minhas senhoras, uma refeição normal tem 1500 calorias.
Дамы, настало время быть смелыми.
Minhas senhoras, chegou o momento de sermos ousadas.
Дамы, я не нашла утром у себя на койке трусиков.
Senhoras, faltou a entrega de umas cuecas no meu quarto esta manhã.
Сюда, дамы.
- Está bem? - Sim.
Похлопаем Сумковану, дамы и господа.
Atesta a tua competência.
Дамы, так рождаются слухи.
É assim que os boatos se espalham.
- Дамы?
Senhoras?
Дамы?
Será que devemos?