English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дамы и господа присяжные

Дамы и господа присяжные Çeviri Portekizce

34 parallel translation
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
E assim, senhores jurados, termino. Mr.
Дамы и господа присяжные, я человек со странностями.
Senhoras e senhores do júri, Eu sou um homem estranho.
- "Дамы и господа присяжные! Я прошу вас понюхать обвиняемого!"
Senhores jurados, peço-vos que cheirem o arguido.
Ваша честь, дамы и господа присяжные... это неопровержимое свидетельство того, что ответчик действительно лжет.
Meritíssimo, senhoras e senhores jurados isto constitui prova irrefutável de que o réu está, de facto, a mentir.
Дамы и господа присяжные как вы уже знаете меня зовут Эрин Брунер и я адвокат подсудимого, Ричарда Мора.
Senhoras e senhores do júri, como já sabem, chamo-me Erin Bruner, e represento o arguido, Richard Moore.
Дамы и господа присяжные моя работа часто заставляет защищать меня дурных людей.
Senhoras e senhores do júri, na minha profissão tenho, por vezes, de defender homens maus.
Дамы и господа присяжные, благодарю за вашу работу.
Senhoras e senhores, obrigado pelo vosso serviço.
Дамы и господа присяжные, то, что вы услышите...
Senhoras e senhores do jurado, o que vão ouvir...
Дамы и господа присяжные, сегодня я обращаюсь к вам с большим сожалением.
Senhoras e senhores do júri, não tenho qualquer prazer em dirigir-me a vós, esta tarde.
Дамы и господа присяжные, сегодня я обращаюсь к вам с большим сожалением.
Senhoras e senhores do júri, receio não ter qualquer prazer em dirigir-me a vós, esta tarde.
Дамы и господа присяжные заседатели, вне всякого сомнения улики указывают на то, что Отис Уильямс виновен.
Senhoras e senhores do júri, a prova mostra-nos, muito além de uma dúvida razoável, que Otis Williams é culpado.
Ваша честь, советник, дамы и господа присяжные, все, чего добивается Дэнни Бак Дэвидсон в этом заседании, это заставить вас поверить в то, что Берни - монстр.
Meritíssimo, Doutor, senhoras e senhores do júri tudo o que o Danny Buck Davidson quis neste julgamento foi convencer-vos que o Bernie é uma espécie de monstro.
Дамы и господа присяжные, обратите внимание...
- Senhoras e senhores do júri... - Posso fazer uma pergunta?
Дамы и господа присяжные, человек либо виновен либо нет, третьего не дано.
Cavalheiros e Damas do júri, a culpa não é cinza. Ou você é ou não é.
И я спрашиваю вас, дамы и господа присяжные, если он совершил это преступление, готовы ли вы поверить что он не состряпал эту историю чтобы выгородить себя?
E pergunto a vocês, membros do júri, se ele cometeu essa fraude, quão difícil é acreditar que não inventou alguma treta para se livrar do problema?
Дамы и господа присяжные, спасибо за вашу службу.
Senhoras e senhores do júri, obrigado pelo vosso serviço.
Дамы и господа присяжные, в течение последних 150 лет, дарвинисты утверждали, что объяснить человеческое существование можно и без Бога, что эволюция заменила Бога, но эволюция лишь повествует о том, что происходит уже после того, как появилась жизнь.
Senhoras e senhores do júri, nos últimos 150 anos, os darwinistas têm dito... que Deus é desnecessário para explicar a existência do homem... e que a evolução substitui Deus. Mas a evolução só diz o que acontece, depois de já existirmos.
Дамы и господа присяжные, адвокат противной стороны предъявил моему клиенту множество обвинений.
Senhoras e senhores do júri, a oposição acusou o meu cliente de muitas coisas.
Дамы и господа присяжные, детали этого дела... технически сложны, но они оказывают решающее влияние на подсудимых.
Senhoras e senhores jurados, os detalhes deste caso são são complicados e técnicos, mas têm um trágico e profundo impacto nas vítimas.
Поэтому, дамы и господа присяжные, хочу, чтобы вы знали...
Senhoras e senhores do júri, quero que saibam...
Дамы и господа присяжные, я прошу вас не принимать во внимание вопросы и ответы, которые вы только что слышали.
Senhoras e senhores do júri, peço que ignorem as perguntas e respostas que acabaram de ouvir.
Дамы и господа присяжные, сегодня мы слушаем дело по обвинению Роберта Дерста в убийстве.
Senhoras e senhores do júri, o réu Robert Durst enfrenta uma acusação do crime de homicídio.
Дамы и господа присяжные.
Senhoras e senhores do júri.
Дамы и господа присяжные. подсудимому предъявлены обвинения в нескольких серьёзных преступлениях.
Senhoras e senhores do júri, o arguido foi acusado de vários crimes graves.
Дамы и господа присяжные...
Senhoras e senhores jurados,
Дамы и господа присяжные, вы услышите много разного в следующие несколько дней, но правда в том, что это не более, чем бессовестная... Клевета.
Senhoras e senhores do júri, irão ouvir muitas coisas durante os próximos dias, mas a verdade é que este caso é sobre nada mais do que cruas suposições.
Дамы и господа присяжные заседатели, думаю, многие из нас...
Senhoras e senhores do júri, acho que a maior parte de nós...
Он думает, что не должен играть по тем же правилам, но мы знаем, что должен, потому что, дамы и господа присяжные, Майк Росс... мошенник.
Acha que não tem de jogar pelas mesmas regras, mas nós sabemos que tem porque, senhoras e senhores do júri, o Mike Ross... é uma fraude.
Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение представит доказательства...
Meritíssimo, senhoras e senhores do júri, - a Acusação irá apresentar provas...
Дамы и господа присяжные,
Senhoras e senhores do júri.
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю вас за вашу работу.
Senhoras e senhores do júri, obrigado pelo vosso serviço.
Дамы и господа, присяжные заседатели!
- Senhoras e senhores do júri... - Não faz sentido...
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
Senhoras e senhores, membros do júri, cidadãos de Santa Rosa.
Господа и дамы присяжные, у меня с моими... примечательно привлекательными коллегами больше 1000 лет юридической школы на всех троих.
Senhoras e senhores do júri, eu e os meus... Notáveis e bonitos colegas temos mais de mil anos de escola de direito, entre os três.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]