English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дашь

Дашь Çeviri Portekizce

2,179 parallel translation
Если выяснишь – дашь мне знать.
Se descobrires, conta-me.
Ты пойдёшь на ACN Morning. Они зададут вопросы, что мы хотим, и ты дашь ответы, что мы хотим... - Нет.
irás ao ACN Morning, far-te-ão as perguntas que quisermos e darás as respostas que quisermos.
Ей дашь палец, она и руку откусит.
Quer sempre mais.
Значит, ты просто дашь ей умереть?
Vais simplesmente deixar para trás?
- Дашь им поднимать руку?
- Mac? - Deixa-os porem a mão no ar.
- Дашь мне всё сделать самой?
- Deixas-me fazê-lo sozinha? Não.
- Так ты дашь мне всё сделать самой?
- Então, deixas-me fazê-lo sozinha?
- Дашь ей трубку?
- Podes passar-lhe o telefone?
Риз, дашь нам минутку?
Reese, por que não nos dá um minuto?
А сейчас, пожалуйста, ты дашь мои записи профессору Хокингу?
Agora, por favor, dás o meu trabalho ao Professor Hawking?
Итак, ты дашь мои записи Хокингу?
Agora, darás o meu trabalho ao Professor Hawking?
Ты дашь мне 50 баксов, и она вся твоя.
Dá-me 50 dólares, e é toda teu.
Я знаю, в последнее время мы отдалились друг от друга, но я надеюсь, ты дашь мне шанс всё объяснить.
Sei que ultimamente andamos desentendidas. " Espero que me dês uma oportunidade para explicar.
Харви, дашь нам минутку? Ой, ты шутишь?
- Dás-nos um segundo, Harvey?
Дашь нам минутку, дружище?
Podes dar-nos um minuto, amigo?
Хорошо, дашь знать.
Está bem, depois diz-me.
Дашь нам минутку?
Podes dar-nos um minuto?
- Так ты просто дашь ей умереть.
Então, estás a dizer, que a queres deixar morrer.
Если ты что-то узнаешь, дашь мне знать?
Se descobrires algo, dizes-me?
Ты дашь мне Дерека, и я позволю тебе быть с Элисон.
Dás-me o Derek e eu deixo-te ter a Allison.
В общем, дашь знать.
- Depois diz-me o que achas.
Нет, если ты не дашь мне шанс быть им!
Não enquanto não me deres uma hipótese.
если дашь ей шанс.
Vocês podem dar-se bem, se lhe deres uma hipótese.
Иногда ничто не заканчивается, пока ты не дашь этому закончиться.
Por vezes não passa até fazeres com que passe.
Слушай, я проведу тебя внутрь, представлю, а затем ты, так сказать, дашь понять, что существует угроза нашему обществу, и единственный способ справиться с ней, это нести ответственность за наши собственные...
Olha, vou levar-te até lá, fazer uma apresentação e então tu irás dizer-lhes que há uma ameaça para a nossa sociedade e que a única maneira de lidar com ela é assumir a responsabilidade para ti próprio...
Дашь вдвое больше, если я приду с адвокатом.
Ganho o dobro disso se falar com um advogado.
Дашь нам секунду?
Ensinei-os a todos a fazer notícias.
Дашь мне взять её с собой?
Que tal me deixar vê-lo?
Как только увидишь колонну Скиттеров и Мекхов дашь им по зубам и бегом оттуда - потому что как только мы перейдем мост, то взорвем его.
Quando virem os "saltadores" e os "mechas" a aproximarem-se, coloquem para rebentar e corram como nunca, pois quando cruzarmos, vamos explodir a ponte.
Но я не понимаю, почему ты не дашь ему взять других актёров.
Está bem, mas não entendo porque não o deixas fazer com outro ator.
Дашь пару пива?
Duas cervejas?
Можешь пообещать, что не дашь ему уехать раньше?
Podes prometer-me que não o deixas apanhar um mais cedo?
Дедушка! Может ты дашь доктору делать ее работу?
Avó, podes deixar a médica trabalhar?
Дашь знать, что нашла.
Informe o que descobrir.
Ты дашь нам их имена, а мы доставим их в целости и сохранности. и никто больше не пострадает.
Diga-nos os nomes e vamos trazê-los sem os magoar, e mais ninguém sai ferido.
Помнишь, ты обещал, что не дашь мне измениться?
Lembras-te? Evitarias que piorasse.
И Эйприл, если ты дашь мне свой номер телефона, Я смогу добавить тебя в нашу сеть.
E, April, se me deres o teu número, posso colocá-la na nossa rede.
- Сколько дашь?
- Quanto?
Дашь мне уйти - половина твоя.
Se me deixar ir, metade disto é seu.
Слушай, красотка, дашь ответ на мой вопрос и мне не нужно будет портить твое милое личико.
Olha, beleza, responde ao que estou a perguntar e não tenho de desfigurar a tua linda cara.
Может ты дашь списку отдохнуть и насладишься праздниками с семьей.
Porque é que não fazes uma pausa com a lista e gozas as festas com a família.
И ты дашь ему это.
E serás tu que lha vais dar.
Нам надо найти какой-нибудь выход отсюда. Дашь нам немного света, брат?
Temos que encontrar um meio de sair daqui.
Дашь моей девочке наркотики еще хоть раз-
Voltas a dar droga à minha menina, acabo contigo.
Ты будешь задавать кучу вопросов или дашь нам немного сладостей?
Vais fazer um questionário ou vais dar-nos doces?
Дашь запасные ключи?
Podes emprestado as tuas chaves.
Эй, дашь мне минутку?
Dá-me um segundo.
Ты мне хоть подсказку то дашь?
Vais pelo menos dar-me uma dica?
Нор... Хутч, ты не дашь нам минутку?
Hutch, podes dar-nos um minuto?
Слушай, ты умрешь, если не дашь мне тебе помочь.
Vai morrer, a menos que me deixe ajudá-lo.
Дашь нам минутку?
Podes nos dar licença?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]