Движение Çeviri Portekizce
2,124 parallel translation
После этого 10-секундная пауза... и полная тишина в надежде услышать хотя бы малейший звук, или определить движение внутри стены.
Haverá uma pausa de 10 segundos de completo silêncio onde ficaremos à escuta do mais pequeno som. Qualquer coisa que indique movimento por trás das paredes.
Мне все еще трудно увидеть доказательства по отношению к прошлой жизни, как утверждает ваше движение.
Continuo a achar difícil ver as provas em relação às vidas passadas como o seu movimento reivindica.
Там какое-то движение.
Há ali algo a mexer-se.
Ну, короче, складывают указательный, большой и средний пальцы... и делают вызывающее движение. Это "Джек, иди сюда".
Pegas no dedo indicador, no polegar e no médio e fazes um movimento do tipo "anda cá".
Было бы намного проще, если бы движение остановилось.
Será muito mais fácil se o trânsito estiver parado.
Сэм, замедли движение потока машин за мной.
Sam, preciso que atrases os carros atrás de mim.
Но если вам надо остановить движение, то стоит создать людям причину, чтобы они держались подальше.
Mas se queres realmente cortar o transito, ajuda se deres um motivo para as pessoas manterem a distância.
Крупная авария остановила движение, крупная авария, в которой чудесным образом никто не пострадал?
Um grande acidente pára o transito, um grande acidente em que milagrosamente ninguém se magoa?
Началось движение.
Temos movimentação.
Даже малейшее движение, которое обычно для нас,
Mesmo uma coisa simples, que pensávamos não ter problema...
Это обманное движение, обманное движение.
Só estava a brincar! Só estava a brincar.
- Отлично! - Дорожное движение!
Tráfego.
Просто движение слегка замедлилось.
Tudo anda um pouco mais devagar.
Новое движение для тебя...
Um movimento lateral, está bem?
Океан - движение.
Oceano,... movimento.
Сначала так, потом движение вниз, ясно?
É assim, o segundo é em baixo.
Тысячи молодых людей находили эту страницу и писали о том, как они боролись с депрессией, наркотиками и изоляцией. Зародилось виртуальное сообщество, переросшее в общественное движение.
Milhares de jovens adultos encontraram a página e escreveram sobre a sua luta com o vício, a depressão e o isolamento, dando origem a uma comunidade online que se tornou um movimento social legítimo.
Одно резкое движение, и я расторгну твой контракт.
A verdadeira questão é : porque motivo não acabo já contigo.
Моя работа, как вы можете заметить, позаботиться чтобы движение двигалось.
Sou de roma. O meu trabalho é fazer o tráfego fluir.
- Мне не нравится это его движение. - Не могу дождаться встречи с ее женихом.
- Estou ansiosa para conhecer o namorado dela.
Скажи ему, что движение - встречное.
Diz-lhe que tem de ser recíproco.
- Такое вот. Широкое такое движение.
- Isto assim é uma varredela com grande suavidade.
Это - движение "Расчёс Гривы Дикой Лошади" ( Иероглиы : Расчёс Гривы Дикой Лошади )
Este movimento é "A crina do cavalo selvagem".
Действительно. Мне сказали, что если загляну, буду год регулировать движение.
Mas disseram-me que se olhasse, voltava à central durante um ano.
Одно твоё движение и я...
Fazes alguma jogada, e eu irei...
Движение только увеличивает боль.
Se te mexes ainda dói mais.
из-за чего же такое бурное движение.
O que estará a causar este engarrafamento? Céus.
Я бы хотел стать частью движения, но какое движение захочет принять в свои ряды злого толстяка с кучей идей, который никого не хочет слушать?
Bem, eu gostaria de fazer parte de um movimento, mas que movimento quereria um gordo furioso com muitas opiniões e que odeia ouvir?
Послушай, Большое Чаепитие это не такое простое движение, как ты думаешь.
Ouve, o Tea Party não é o movimento de massas que pensas que é.
- Неуклюжее движение и Баскетбола Падение.
- O Espalhanço e a queda do Basquetebol.
О, я рассказывал, как я делаю ложное движение, типа, отдаю пас, прокидываю мяч между ног, и засаживаю трёхочковый?
Eu contei-te do passe falso que fiz entre as pernas e encestei três pontos?
Движение мяча.
Mexe-te.
Эта камера может показать даже движение пули в воздухе.
Os miúdos do ketchup vão reparar nisto?
Движение спасло ей жизнь
O movimento salvou-lhe a vida.
- Да нет же слушай, я люблю то что дало мне Движение, но я не понимаю почему я должен жить так чтобы любить Бога.
- Não, raios! Ouve... Adoro o que o movimento me deu, mas não percebo porque tenho de viver assim para amar a Deus.
Первое движение приводит Норму Джин к парикмахерам которые повлияют на ее преображение.
Primeiro passo traz Norma Jeane para o grupo de homens, enquanto fazem a transformação.
Да, так и должно быть Смотри, это движение идет до самых кончиков пальцев а затем поднимается подбородок.
É para ser assim. O movimento vai até a ponta dos dedos e só então, o queixo sobe.
Делаешь одно неверное движение, и я выстрелю в нее.
Se fizer um movimento em falso, eu atiro nela.
Нельзя прекращать движение!
Há que movê-la todo o tempo!
Продолжай движение. Эй.
Continua a conduzir.
Знаешь, какое у него было любимое движение? - Движение членом?
Sabe qual era o estilo preferido dele?
"Молодой волк начал движение".
"O Jovem Lobo está em movimento."
Если сделаете хоть движение, прежде чем мы окажемся снаружи и в безопасности, вы совершите большую ошибку.
Fazem um movimento antes de nós sairmos daqui em segurança, cometem um erro.
В конце концов это нарушает координированное движение электрических сигналов через сердце, вызывая его остановку.
Acaba por perturbar o movimento de coordenado dos sinais elétricos, causando uma paragem cardíaca.
Движение поездов по восточной ветке было остановлено в эту субботу, после того, как в одном из поездов обнаружилась неполадка, что привело в серьезной задержке движения.
O tráfego pelo túnel de Eastbay esteve parado este Sábado à tarde depois de uma das composições ter apresentado problemas mecânicos, causando enormes atrasos.
Ремонтным бригадам удалось быстро исправить неполадку, и движение поездов возобновилось в обычном режиме.
As equipas de manutenção conseguiram rapidamente reparar o estrago, e os comboios voltaram agora aos seus serviços normais.
Я вижу движение в пищеводе.
Vejo um movimento no esófago.
Сначала океан, а вот и движение.
Ai vem o movimento.
Она всё приводит в движение.
Diz que tudo é emoção.
- Движение членом.
- Bruços?
Из Голливуда к Ниагарскому водопаду в парикмахерских на стенах в баре все вещи про которые я думал что они только мои теперь может присвоить каждый, так становитесь в очередь... торопитесь, торопитесь, взгляните хоть украдкой движение остановлено ради королевы кинофильмов
♪ Desde Hollywood até as cataratas de Niagara ♪ ♪ Em barbearias e dentro de bares ♪ ♪ As coisas que julgava serem só minhas ♪