Девчонка Çeviri Portekizce
2,556 parallel translation
Девчонка?
Uma menina?
Девчонка мертва.
Essa tipa está morta.
Когда меч Берика охватило пламя, ты был точно испуганная девчонка.
Quando a espada do Beric ficou em chamas, parecíeis uma menina assustada.
Он очкует пригласить её на свидание. Ведь она - самая классная девчонка в школе.
Ele tem medo de a convidar, papá, porque é a miúda mais gira da escola.
Сравнивая ее первые снимки с теми, что представлены здесь, ты осознаешь, что несмотря на модный антураж, она просто озорная девчонка на пляже?
Que a informalidade das suas primeiras fotografias em comparação com tudo isto serve para teres presente que, apesar da moda de alta costura, ela continua a ser aquela rapariga atrevida, normal e nua na praia?
Простота ее первых снимков по сравнению с модным антуражем. Ты осознаешь, что внутри она все та же озорная голая девчонка на пляже.
A informalidade das suas primeiras fotografias em comparação com a moda de alta costura para que saibas sempre que lá no fundo, ela continua a mesma rapariga atrevida, normal e nua na praia.
- Но мне кажется, эта девчонка, она...
- Só estou a dizer que...
Ты самая красивая девчонка, которую я когда-либо видел.
És a mulher mais bonita que já vi na vida.
Она самая красивая девчонка, которую я видел в своей жизни.
É a mulher mais bonita que já vi na vida.
- Но она ведь не круче, чем моя девчонка?
- Mas ela não é melhor que a minha.
Обычно, я не люблю, когда девчонка смотрит мне прямо в глаза, а она постоянно это делает.
Não costumo gostar, quando uma mulher me olha directamente nos olhos, e esta mulher, faz muito isso.
И клянусь, что Киша - самая красивая и сексуальная девчонка всех времён!
E juro que a Kisha é a mais bonita e sexy miúda de sempre.
эта девчонка просто подружка моего сына.
Não, aquela rapariga parece ser a namorada do meu filho.
Девчонка у меня.
Eu tenho a rapariga.
А кто это девчонка, которая ждала тебя?
Quem era a rapariga que te veio buscar?
- Кричал как девчонка!
Eras a donzela maior!
- Ты - университетская девчонка!
- Tu és a rapariga da irmandade!
Вот эта девчонка...
Esta rapariga...
Я не девчонка.
Não sou uma criança!
15-летняя девчонка?
Uma menina de 15 anos?
Девчонка у меня.
A miúda está comigo.
Еще одна девчонка из гетто, которая думает, что она - дерьмо.
Mais uma miúda do gueto que pensa que é a tal.
Майк, куда пошла эта девчонка?
Mike, para onde foi aquela rapariga?
Уенделовская девчонка совсем вышла из себя.
A miúda Wendall passou-se.
Девчонка останется здесь. Знаешь... выполни работу, и потом вы оба уплывете прямо к закату.
Ou a rapariga fica aqui, e... acabas o trabalho, e depois vocês os dois conduzem para o por do sol.
Простолюдинка девчонка Ланкастеров в качестве королевы.
Uma rapariga sem título dos Lancaster como Raínha.
А одна девчонка, с которой я встречаюсь, думает, что я пилот Лирджета.
A miúda com quem saio acha que sou piloto.
Ты умнее, чем та девчонка, с которой я встречаюсь.
És mais inteligente do que ela.
Итак, в любой момент любая девчонка может просто подойти и пригласить нас на танец, и будет очень сложно отказать.
A qualquer momento, qualquer rapariga pode chegar aqui e convidar-nos para o baile, e vai ser muito difícil dizer que não.
* Она обычная девчонка, но она вся пылает *
Ela é só uma rapariga e está em chamas
* Эта девчонка пылает *
Esta rapariga está em chamas
* Эта девчонка пылает *
Ela está em chamas
* Она обычная девчонка, но она вся пылает *
Ela é apenas uma rapariga, e está em chamas
И "Смешная девчонка" сделала её звездой.
E "Funny Girl" transformou-a numa estrela.
Знаешь, "Смешная девчонка" была просто мечтой. в театре в Пасадене, и... не знаю... думаю, что роль Джоаны мне бы подошла.
Sabes, a Fanny era apenas um sonho. na Pasadena Playhouse, e... Não sei, acho que a Johanna podia ser um bom papel para mim.
Типа девчонка?
Tipo, uma rapariga?
Двуличная девчонка!
Hipócrita atrevida!
Где девчонка? Она стоит за нападениями адских жуков.
Está por detrás dos ataques do hellbug.
Я не плохая девчонка.
Eu não sou má pessoa.
Детектив и его... отважная девчонка-Пятница.
O detective e a sua... Intrépida assistente.
Детектив и его девчонка-Пятница Ушли сквозь туман оставив обнявшихся влюбленных... Объятие, которое будет длится вечно.
O detective e a sua intrépida assistente... caminharam, entrando no nevoeiro e deixaram os enamorados envoltos num abraço... num abraço que irá durar para sempre...
Черная девчонка с задницей как у белой
Uma preta com um traseiro de branca.
Эй, девчонка, ты поосторожнее с Мисс Клодетт.
Tem cuidado com a Menina Claudette.
Как будто она такая вся из себя "крутая девчонка".
Gosta de correr riscos.
Девчонка из семейства Ли немного чудная.
Há uma miúda da família Lee que ficou meio doida...
Эта девчонка думает только о себе.
Você é tudo o que lhe resta.
Ты первая классная девчонка из тех, кого я встречал, которая не хочет говорить о себе.
Tu és a primeira rapariga sexy, das que já conheci, que não quer falar sobre si própria.
- Я сказала, что та девчонка...
- Disse que aquela rapariga...
Она, похоже, очень милая девчонка.
Parece uma miúda muito fixe.
Какая девчонка?
Que rapariga?
Противная девчонка.
Menina mal educada.